|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 59 The Killing of the Demon Naraka La muerte del demonio Naraka >>
<< VERSE 29 VERSO 29 >>
tvaṁ vai sisṛkṣur aja utkaṭaṁ prabho tamo nirodhāya bibharṣy asaṁvṛtaḥ sthānāya sattvaṁ jagato jagat-pate kālaḥ pradhānaṁ puruṣo bhavān paraḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Desiring to create, O unborn master, You increase and then assume the mode of passion. You do likewise with the mode of ignorance when You wish to annihilate the universe and with goodness when You wish to maintain it. Nonetheless, You remain uncovered by these modes. You are time, the pradhāna, and the puruṣa, O Lord of the universe, yet still You are separate and distinct. | | | Deseando crear, oh maestro no nacido, aumentas y luego asumes la modalidad de la pasión. Lo mismo haces con la modalidad de la ignorancia cuando quieres aniquilar el universo y con la bondad cuando quieres mantenerlo. Sin embargo, permaneces sin ser cubierto por estos modos. Tú eres el tiempo, pradhāna y puruṣa, oh Señor del universo, aun así eres separado y distinto. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The word jagataḥ in the third line of this verse indicates that the functions of creation, maintenance and annihilation are here mentioned in a cosmic context. | | | La palabra jagataḥ en la tercera línea de este verso indica que las funciones de creación, mantenimiento y aniquilación se mencionan aquí en un contexto cósmico. | | | | The word utkaṭam indicates that when a particular function is being carried out, whether universal creation, maintenance or annihilation, the particular material quality associated with that function becomes predominant. | | | La palabra utkaṭam indica que cuando se lleva a cabo una función particular, ya sea creación, mantenimiento o aniquilación universal, la cualidad material particular asociada con esa función se vuelve predominante. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |