Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 59 The Killing of the Demon Naraka — La muerte del demonio Naraka >>

<< VERSE 26 — VERSO 26 >>


namaḥ paṅkaja-nābhāya
namaḥ paṅkaja-māline
namaḥ paṅkaja-netrāya
namas te paṅkajāṅghraye

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

My respectful obeisances are unto You, O Lord, whose abdomen is marked with a depression like a lotus flower, who are always decorated with garlands of lotus flowers, whose glance is as cool as the lotus and whose feet are engraved with lotuses.Mis respetuosas reverencias son para Ti, ¡oh Señor! cuyo abdomen está marcado con una depresión como una flor de loto, que siempre estás decorado con guirnaldas de flores de loto, cuya mirada es tan fría como el loto y cuyos pies están grabados con lotos.

PURPORT — SIGNIFICADO

Queen Kuntī offered this same prayer, which is found in First Canto of the Śrīmad-Bhāgavatam, Chapter 8, text 22. The synonyms and translation given here are taken from Śrīla Prabhupāda’s rendering of that text.La reina Kuntī ofreció esta misma oración, que se encuentra en el Primer Canto del Śrīmad-Bhāgavatam, Capítulo 8, texto 22. Los sinónimos y la traducción que se dan aquí están tomados de la interpretación que Śrīla Prabhupāda hizo de ese texto.
We may also note that although Kuntī’s prayer occurs early in the Bhāgavatam, she offered it many years after the incident described here.También podemos señalar que, aunque la oración de Kuntī aparece al principio del Bhāgavatam, ella la ofreció muchos años después del incidente que aquí se describe.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library