|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 57 Satrājit Murdered, the Jewel Returned Satrājit asesinado, la joya regresa >>
<< VERSE 4 VERSO 4 >>
yo ’smabhyaṁ sampratiśrutya kanyā-ratnaṁ vigarhya naḥ kṛṣṇāyādān na satrājit kasmād bhrātaram anviyāt
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| “Satrājit promised his jewellike daughter to us but then gave her to Kṛṣṇa instead, contemptuously neglecting us. So why should Satrājit not follow his brother’s path?” | | | «Satrājit nos prometió a su hija, quien es como una joya, pero se la dio a Kṛṣṇa, despreciándonos descuidadamente. Entonces, ¿por qué Satrājit no debería seguir el camino de su hermano?» | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Since Satrājit’s brother, Prasena, had been violently killed, the implication of “following his brother’s path” is obvious. What we have here is an assassination plot. | | | Dado que el hermano de Satrājit, Prasena, fue asesinado violentamente, la implicación de «seguir el camino de su hermano» es obvia. Lo que tenemos aquí es un complot de asesinato. | | | | It is well known that both Akrūra and Kṛtavarmā are exalted, pure devotees of the Supreme Lord, so their unusual behavior requires some explanation. The ācāryas provide it as follows: Śrīla Jīva Gosvāmī states that Akrūra, although a first-class, pure devotee of the Lord, was a victim of the anger directed against him by the residents of Gokula because he took Lord Kṛṣṇa away from Vṛndāvana. The gosvāmī further states that Kṛtavarmā had associated with Kaṁsa — both of them being members of the Bhoja dynasty — and thus Kṛtavarmā was now suffering from this undesirable association. | | | Es bien sabido que tanto Akrūra como Kṛtavarmā son devotos puros y excelsos del Señor Supremo, de modo que su comportamiento inusual requiere alguna explicación. Los ācāryas lo exponen de la siguiente manera: Śrīla Jīva Gosvāmī afirma que Akrūra, aunque era un devoto puro del Señor de primera clase, fue víctima de la ira dirigida contra él por los residentes de Gokula porque se llevó al Señor Kṛṣṇa de Vṛndāvana. El gosvāmī afirma además que Kṛtavarmā se asoció con Kaṁsa —ambos miembros de la dinastía Bhoja—, por tanto, Kṛtavarmā ahora sufría por esa asociación indeseable. | | | | Śrīla Viśvanātha Cakravartī offers an alternative explanation: Both Akrūra and Kṛtavarmā were furious with Satrājit because he had insulted Lord Kṛṣṇa and spread false rumors about Him in Dvārakā. Under normal circumstances Akrūra and Kṛtavarmā would have been most pleased that Lord Kṛṣṇa married the beautiful Satyabhāmā. Being pure devotees, they could not actually be unhappy about this match, nor could they become jealous rivals of the Lord. Therefore they had an ulterior motive in behaving like His rivals. | | | Śrīla Viśvanātha Cakravartī ofrece una explicación alternativa: Tanto Akrūra como Kṛtavarmā estaban furiosos con Satrājit porque insultó al Señor Kṛṣṇa y difundió falsos rumores sobre Él en Dvārakā. En circunstancias normales, Akrūra y Kṛtavarmā se habrían sentido muy complacidos de que el Señor Kṛṣṇa se casara con la hermosa Satyabhāmā. Siendo devotos puros, en realidad no podían estar descontentos por este matrimonio, ni podían convertirse en rivales celosos del Señor. Por lo tanto, tenían un motivo oculto al comportarse como sus rivales. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |