|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 57 Satrājit Murdered, the Jewel Returned Satrājit asesinado, la joya regresa >>
<< VERSE 34 VERSO 34 >>
iti vṛddha-vacaḥ śrutvā naitāvad iha kāraṇam iti matvā samānāyya prāhākrūraṁ janārdanaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Hearing these words from the elders, Lord Janārdana, though aware that the absence of Akrūra was not the only cause of the evil omens, had him summoned back to Dvārakā and spoke to him. | | | Al escuchar estas palabras de los ancianos, el Señor Janārdana, aunque consciente de que la ausencia de Akrūra no era la única causa de los malvados presagios, lo convocó a Dvārakā y le habló. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Since Lord Kṛṣṇa is the supreme controller, it was obviously by His will that certain troubles appeared in the city of Dvārakā. Superficially these evils may have been caused by Akrūra’s absence, and also by the absence of the auspicious Syamantaka jewel. But we should recall that Dvārakā is the eternal abode of Lord Kṛṣṇa; it is a city of divine bliss because the Lord resides there. Still, to execute His pastimes as a prince of this world, Lord Kṛṣṇa did the needful and summoned Akrūra. | | | Dado que el Señor Kṛṣṇa es el controlador supremo, obviamente fue por Su voluntad que aparecieron ciertos problemas en la ciudad de Dvaraka. Superficialmente, estos males pudieron ser causados por la ausencia de Akrūra, también por la ausencia de la auspiciosa joya Syamantaka. Pero debemos recordar que Dvaraka es la morada eterna del Señor Kṛṣṇa; es una ciudad de dicha divina porque el Señor reside allí. Aún así, para ejecutar Sus pasatiempos como príncipe de este mundo, el Señor Kṛṣṇa hizo lo necesario y convocó a Akrura. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |