Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 57 Satrājit Murdered, the Jewel Returned — Satrājit asesinado, la joya regresa >>

<< VERSE 27 — VERSO 27 >>


keśavo dvārakām etya
nidhanaṁ śatadhanvanaḥ
aprāptiṁ ca maṇeḥ prāha
priyāyāḥ priya-kṛd vibhuḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Lord Keśava arrived in Dvārakā and described the demise of Śatadhanvā and His own failure to find the Syamantaka jewel. He spoke in a way that would please His beloved, Satyabhāmā.El Señor Keśava llegó a Dvārakā y describió la desaparición de Śatadhanvā y Su propio fracaso en encontrar la joya Syamantaka. Habló de una manera que agradaría a Su amada Satyabhāmā.

PURPORT — SIGNIFICADO

Naturally Queen Satyabhāmā was pleased to hear that her father’s murderer had been brought to justice. But her father’s Syamantaka jewel still had to be recovered, and thus she was also pleased to hear of Lord Kṛṣṇa’s determination to recover it.Naturalmente, la reina Satyabhāmā se alegró al saber que el asesino de su padre fue llevado ante la justicia. Pero la joya Syamantaka de su padre todavía tenía que ser recuperada, por eso también le complació escuchar la determinación del Señor Kṛṣṇa de recuperarla.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library