| The use of the singular yaḥ, “He who,” indicates that the frequent references to “the two Lords, Kṛṣṇa and Rāma,” do not compromise the firm principle of monotheism expressed in the Śrīmad-Bhāgavatam. As explained in many Vedic literatures, the one Supreme Lord expands Himself into innumerable forms, yet He remains the one and almighty God. For example, we have this statement in the Brahma-saṁhitā (5.33): advaitam acyutam anādir ananta-rūpam. “The one Supreme Lord is infallible and beginningless, and He expands Himself into innumerable manifest forms.” Out of regard for the spirit of the Lord’s pastimes, in which He expands Himself and appears as His own older brother, Balarāma, the Bhāgavatam here refers to “the two Lords.” But the “bottom line” is that there is one Supreme Godhead, one Absolute Truth, who appears in His original form as Kṛṣṇa. | | | El uso del singular yaḥ, «Aquel que», indica que las frecuentes referencias a «los dos Señores, Kṛṣṇa y Rāma», no comprometen el firme principio del monoteísmo expresado en el Śrīmad-Bhāgavatam. Como se explica en muchas Escrituras védicas, el único Señor Supremo se expande en innumerables formas, pero sigue siendo el Dios único y todopoderoso. Por ejemplo, tenemos esta afirmación en el Brahma-saṁhitā (5.33): advaitam acyutam anādir ananta-rūpam. «El único Señor Supremo es infalible, no tiene principio y se expande en innumerables formas manifiestas». Por respeto al espíritu de los pasatiempos del Señor, en los que Él se expande y aparece como Su propio hermano mayor, Balarāma, aquí el Bhāgavatam se refiere a «los dos Señores». Pero la «conclusión» es que solo hay un Dios Supremo, una Verdad Absoluta, que aparece en Su forma original como Kṛṣṇa. | |