Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 55 The History of Pradyumna — La historia de Pradyumna >>

<< VERSE 40 — VERSO 40 >>


yaṁ vai muhuḥ pitṛ-sarūpa-nijeśa-bhāvās
tan-mātaro yad abhajan raha-rūḍha-bhāvāḥ
citraṁ na tat khalu ramāspada-bimba-bimbe
kāme smare ’kṣa-viṣaye kim utānya-nāryaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

It is not astonishing that the palace women, who should have felt maternal affection for Pradyumna, privately felt ecstatic attraction for Him as if He were their own Lord. After all, the son exactly resembled His father. Indeed, Pradyumna was a perfect reflection of the beauty of Lord Kṛṣṇa, the shelter of the goddess of fortune, and appeared before their eyes as Cupid Himself. Since even those on the level of His mother felt conjugal attraction for Him, then what to speak of how other women felt when they saw Him?No es sorprendente que las mujeres del palacio, que deberían sentir un afecto maternal por Pradyumna, en privado sintieran una atracción extática por Él como si fuera su propio Señor. Después de todo, el hijo se veía exactamente como su padre. De hecho, Pradyumna era un reflejo perfecto de la belleza del Señor Kṛṣṇa, el refugio de la diosa de la fortuna y apareció ante sus ojos como el mismo Cupido. Dado que incluso aquellas en el nivel de Su madre sintieron atracción conyugal por Él, entonces ¿qué decir de cómo se sintieron otras mujeres cuando lo vieron?

PURPORT — SIGNIFICADO

As Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains, whenever the palace women saw Śrī Pradyumna, they immediately remembered their Lord, Śrī Kṛṣṇa. Śrīla Prabhupāda comments as follows in Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead:

“Śrīla Śukadeva Gosvāmī has explained that in the beginning all the residents of the palace, who were all mothers and stepmothers of Pradyumna, mistook Him to be Kṛṣṇa and were all bashful, infected by the desire for conjugal love. The explanation is that Pradyumna’s personal appearance was exactly like Kṛṣṇa’s, and he was factually Cupid himself. There was no cause of astonishment, therefore, when the mothers of Pradyumna and other women mistook him in that way. It is clear from the statement that Pradyumna’s bodily characteristics were so similar to Kṛṣṇa’s that he was mistaken to be Kṛṣṇa even by His mother.”

Thus end the purports of His Holiness Hṛdayānanda dās Gosvāmi, initiated disciple of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Fifty-fifth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The History of Pradyumna.”
Como explica Śrīla Viśvanātha Cakravartī, cada vez que las mujeres del palacio veían a Śrī Pradyumna, inmediatamente recordaban a su Señor, Śrī Kṛṣṇa. Śrīla Prabhupāda comenta lo siguiente en Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios:

«Śrīla Śukadeva Gosvāmī explica que al principio todas las residentes del palacio, que eran todas madres y madrastras de Pradyumna, lo confundieron con Kṛṣṇa y se mostraron tímidas, infectados por el deseo del amor conyugal. La explicación es que la apariencia personal de Pradyumna era exactamente igual a la de Kṛṣṇa, en realidad él mismo era Cupido. Por lo tanto, no hubo motivo de asombro cuando las madres de Pradyumna y otras mujeres lo confundieron de esa manera. De la declaración se desprende claramente que las características corporales de Pradyumna eran tan similares a las de Kṛṣṇa que incluso Su madre lo confundió con Kṛṣṇa».

Así terminan los significados de Su Santidad Hṛdayānanda dās Gosvāmi, discípulo iniciado de su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, al Décimo Canto, Capítulo quincuagésimo quinto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «La historia de Pradyumna».
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library