|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 55 The History of Pradyumna La historia de Pradyumna >>
<< VERSE 1 VERSO 1 >>
śrī-śuka uvāca kāmas tu vāsudevāṁśo dagdhaḥ prāg rudra-manyunā dehopapattaye bhūyas tam eva pratyapadyata
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Śukadeva Gosvāmī said: Kāmadeva [Cupid], an expansion of Vāsudeva, had previously been burned to ashes by Rudra’s anger. Now, to obtain a new body, he merged back into the body of Lord Vāsudeva. | | | Śukadeva Gosvāmī dijo: Kāmadeva [Cupido], una expansión de Vāsudeva, anteriormente fue reducido a cenizas por la ira de Rudra. Ahora, para obtener un nuevo cuerpo, volvió a fundirse en el cuerpo del Señor Vāsudeva. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| In his Kṛṣṇa-sandarbha (Anuccheda 87), Śrīla Jīva Gosvāmī cites the following verse of the Gopāla-tāpanī Upaniṣad (2.40) to prove that the Pradyumna who is the son of Kṛṣṇa and Rukmiṇī is the same Pradyumna who is a member of Lord Kṛṣṇa’s eternal fourfold plenary expansion, the catur-vyūha: | | | En su Kṛṣṇa-sandarbha (Anuccheda 87), Śrīla Jīva Gosvāmī cita el siguiente verso del Gopāla-tāpanī Upaniṣad (2.40) para demostrar que Pradyumna, quien es el hijo de Kṛṣṇa y Rukmiṇī, es el mismo Pradyumna que es miembro de la eterna expansión plenaria cuádruple del Señor Kṛṣṇa, el catur-vyūha: | | | | yatrāsau saṁsthitaḥ kṛṣṇas
tribhiḥ śaktyā samāhitaḥ
rāmāniruddha-pradyumnai
rukmiṇyā sahito vibhuḥ | | | yatrāsau saṁsthitaḥ kṛṣṇas
tribhiḥ śaktyā samāhitaḥ
rāmāniruddha-pradyumnai
rukmiṇyā sahito vibhuḥ | | | | “There [in Dvārakā] the almighty Lord Kṛṣṇa, endowed with His full potency, resided in the company of His three plenary expansions — Balarāma, Aniruddha and Pradyumna.” The Kṛṣṇa-sandarbha goes on to explain, with reference to the present verse of the Śrīmad-Bhāgavatam, that “the Cupid whom Rudra burned up with his anger is a demigod subordinate to Indra. This demigod Cupid is a partial manifestation of the prototype Cupid, Pradyumna, who is a plenary expansion of Vāsudeva. The demigod Cupid, being unable to attain a new body on his own, entered within the body of Pradyumna. Otherwise Cupid would have had to remain in a perpetual state of disembodiment, a result of Rudra’s having incinerated him with his anger.” | | | «Allí [en Dvārakā] el todopoderoso Señor Kṛṣṇa, dotado de Su potencia plenaria, residía en compañía de Sus tres expansiones plenarias: Balarāma, Aniruddha y Pradyumna». El Kṛṣṇa-sandarbha continúa explicando, con referencia al presente verso del Śrīmad-Bhāgavatam, que «el Cupido a quien Rudra quemó con su ira es un semidiós subordinado a Indra. Este semidiós Cupido es una manifestación parcial del prototipo de Cupido, Pradyumna, quien es una expansión plenaria de Vāsudeva. El semidiós Cupido, incapaz de alcanzar un nuevo cuerpo por sí solo, entró en el cuerpo de Pradyumna. De lo contrario, Cupido habría tenido que permanecer en un perpetuo estado incorpóreo, como resultado de que Rudra lo incineró con su ira». | | | | In his English rendering of the Śrīmad-Bhāgavatam (significado 1.14.30), Śrīla Prabhupāda confirms the absolute status of Pradyumna, Lord Kṛṣṇa’s first son: “Pradyumna and Aniruddha are also expansions of the Personality of Godhead, and thus They are also viṣṇu-tattva. At Dvārakā Lord Vāsudeva is engaged in His transcendental pastimes along with His plenary expansions, namely Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha, and therefore each and every one of Them can be addressed as the Personality of Godhead...” | | | En su interpretación en inglés del Śrīmad-Bhāgavatam (significado 1.14.30), Śrīla Prabhupāda confirma el estatus absoluto de Pradyumna, el primer hijo del Señor Kṛṣṇa: «Pradyumna y Aniruddha también son expansiones de la Personalidad de Dios, por lo tanto, también son viṣṇu-tattva. En Dvārakā, el Señor Vāsudeva está ocupado en Sus pasatiempos trascendentales junto con Sus expansiones plenarias, a saber, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna y Aniruddha, por lo tanto, a todos y cada uno de Ellos se les puede nombrar como la Personalidad de Dios..». | | | | According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, Pradyumna took birth from the womb of Rukmiṇī before Śrī Kṛṣṇa’s marriage to Jāmbavatī and the Lord’s other marriages took place. Subsequently, Pradyumna returned from Śambara’s palace. But before Śukadeva Gosvāmī tells of Kṛṣṇa’s pastimes with His other wives, he will narrate the entire story of Pradyumna for the sake of continuity. | | | Según Śrīla Śrīdhara Svāmī, Pradyumna nació del vientre de Rukmiṇī antes de que tuviera lugar el matrimonio de Śrī Kṛṣṇa con Jāmbavatī y los demás matrimonios del Señor. Pradyumna regresó del palacio de Śambara posteriormente. Pero antes de que Śukadeva Gosvāmī cuente los pasatiempos de Kṛṣṇa con Sus otras esposas, narrará toda la historia de Pradyumna en aras de la continuidad. | | | | Śrīla Śrīdhara Svāmī further notes that Kāmadeva, or Cupid, now appearing within Pradyumna, is a portion of Vāsudeva because he is manifest from the element citta, consciousness, which is presided over by Vāsudeva, and also because he (Cupid) is the cause of material generation. As the Lord states in the Bhagavad-gītā (10.28), prajanaś cāsmi kandarpaḥ: “Of progenitors I am Kandarpa [Cupid].” | | | Śrīla Śrīdhara Svāmī señala además que Kāmadeva o Cupido, quien ahora aparece dentro de Pradyumna, es una porción de Vāsudeva porque él se manifiesta desde el elemento citta, la conciencia, que está presidida por Vāsudeva, también porque él (Cupido) es la causa de la generación material. Como dice el Señor en el Bhagavad-gītā (10.28), prajanaś cāsmi kandarpaḥ: «De los progenitores soy Kandarpa [Cupido]». | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |