|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 54 The Marriage of Kṛṣṇa and Rukmiṇī El matrimonio de Kṛṣṇa y Rukmiṇī >>
<< VERSE 47 VERSO 47 >>
janmādayas tu dehasya vikriyā nātmanaḥ kvacit kalānām iva naivendor mṛtir hy asya kuhūr iva
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Birth and other transformations are undergone by the body but never by the self, just as change occurs for the moon’s phases but never for the moon, though the new-moon day may be called the moon’s “death.” | | | El nacimiento y otras transformaciones son sufridas por el cuerpo, pero nunca por el yo, del mismo modo que se producen cambios en las fases de la Luna, pero nunca en la Luna, aunque el día de Luna nueva pueda llamarse la «muerte» de la Luna. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Lord Balarāma here explains how the conditioned souls identify with the body and how this identification should be given up. Certainly every ordinary person considers himself or herself young, middle-aged or old, healthy or sick. But such identification is an illusion, just as the waxing and waning of the moon is an illusion. When we identify ourselves with the material body, we lose our power to understand the soul. | | | El Señor Balarāma explica aquí cómo las almas condicionadas se identifican con el cuerpo y cómo se debe abandonar esa identificación. Ciertamente, toda persona común y corriente se considera joven, de mediana edad o vieja, sana o enferma. Pero tal identificación es una ilusión, del mismo modo que la Luna creciente y menguante es una ilusión. Cuando nos identificamos con el cuerpo material, perdemos nuestro poder de comprender el alma. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |