Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 54 The Marriage of Kṛṣṇa and Rukmiṇī — El matrimonio de Kṛṣṇa y Rukmiṇī >>

<< VERSE 39 — VERSO 39 >>


bandhur vadhārha-doṣo ’pi
na bandhor vadham arhati
tyājyaḥ svenaiva doṣeṇa
hataḥ kiṁ hanyate punaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

[Again addressing Kṛṣṇa, Balarāma said:] A relative should not be killed even if his wrongdoing warrants capital punishment. Rather, he should be thrown out of the family. Since he has already been killed by his own sin, why kill him again?[Dirigiéndose nuevamente a Kṛṣṇa, Balarāma dijo:] No se debe matar a un familiar, incluso si sus malas acciones justifican la pena capital. Más bien, debería ser expulsado de la familia. Si ya fue asesinado por su propio pecado, ¿por qué matarlo de nuevo?

PURPORT — SIGNIFICADO

To further encourage Lady Rukmiṇī, Balarāma again emphasizes that Kṛṣṇa should not humiliate Rukmī.Para animar aún más a la noble Rukmiṇī, Balarāma nuevamente enfatiza que Kṛṣṇa no debe humillar a Rukmī.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library