Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 54 The Marriage of Kṛṣṇa and Rukmiṇī — El matrimonio de Kṛṣṇa y Rukmiṇī >>

<< VERSE 14 — VERSO 14 >>


tathāpy ahaṁ na śocāmi
na prahṛṣyāmi karhicit
kālena daiva-yuktena
jānan vidrāvitaṁ jagat

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

But still I never lament or rejoice, because I know this world is driven by time and fate.Pero aun así, nunca me lamento ni me regocijo, porque sé que este mundo está impulsado por el tiempo y el destino.

PURPORT — SIGNIFICADO

Having stated that the Supreme Lord controls this world, Jarāsandha explains the specific method of control. It should be remembered that in the Vedic context kāla, or time, does not refer merely to a system of measuring planetary movements such as days, weeks, months and years but rather to the way things are being moved. Everything is moving according to its destiny, and this destiny is also described as “time,” since everyone’s destiny is revealed and imposed by the movements of time.Tras afirmar que el Señor Supremo controla este mundo, Jarāsandha explica el método específico de control. Debe recordarse que en el contexto védico kāla, o tiempo, no se refiere simplemente a un sistema de medición de movimientos planetarios como días, semanas, meses y años, sino más bien a la forma en que se mueven las cosas. Todo se mueve según su destino, este destino también se describe como «tiempo», ya que el destino de cada uno es revelado e impuesto por los movimientos del tiempo.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library