|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 53 Kṛṣṇa Kidnaps Rukmiṇī Kṛṣṇa rapta a Rukmiṇī >>
<< VERSE 37 VERSO 37 >>
asyaiva bhāryā bhavituṁ rukmiṇy arhati nāparā asāv apy anavadyātmā bhaiṣmyāḥ samucitaḥ patiḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| [The people of the city said:] Rukmiṇī, and no one else, deserves to become His wife, and He also, possessing such flawless beauty, is the only suitable husband for Princess Bhaiṣmī. | | | [La gente de la ciudad dijo:] Rukmiṇī y nadie más, merece convertirse en Su esposa, Él también, al poseer una belleza tan perfecta, es el único marido adecuado para la princesa Bhaiṣmī. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, this text combines statements made by different citizens. Some pointed out that Rukmiṇī was a suitable wife for Kṛṣṇa, others said that no one else was suitable. Similarly, some stated that Kṛṣṇa was most suitable for Rukmiṇī, and others stated that no one else would be a suitable husband for her. | | | Según Śrīla Viśvanātha Cakravartī, este texto combina declaraciones hechas por diferentes ciudadanos. Algunos señalaron que Rukmiṇī era una esposa adecuada para Kṛṣṇa, otros dijeron que nadie más era adecuada. De manera similar, algunos afirmaron que Kṛṣṇa era el más adecuado para Rukmiṇī y otros afirmaron que nadie más sería un marido adecuado para ella. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |