Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 53 Kṛṣṇa Kidnaps Rukmiṇī — Kṛṣṇa rapta a Rukmiṇī >>

<< VERSE 23 — VERSO 23 >>


aho tri-yāmāntarita
udvāho me ’lpa-rādhasaḥ
nāgacchaty aravindākṣo
nāhaṁ vedmy atra kāraṇam
so ’pi nāvartate ’dyāpi
mat-sandeśa-haro dvijaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

[Princess Rukmiṇī thought:] Alas, my wedding is to take place when the night ends! How unlucky I am! Lotus-eyed Kṛṣṇa does not come. I don’t know why. And even the brāhmaṇa messenger has not yet returned.[La princesa Rukmiṇī pensó:] ¡Ay, mi boda tendrá lugar cuando termine la noche! ¡Qué mala suerte tengo! Kṛṣṇa, el de ojos de loto, no viene. No sé por qué. Ni siquiera el brāhmaṇa mensajero ha regresado todavía.

PURPORT — SIGNIFICADO

It is apparent from this verse, as confirmed by Śrīla Śrīdhara Svāmī, that the present scene takes place before sunrise.De este verso se desprende claramente, así como lo confirma Śrīla Śrīdhara Svāmī, que la presente escena tiene lugar antes del amanecer.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library