|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 53 Kṛṣṇa Kidnaps Rukmiṇī Kṛṣṇa rapta a Rukmiṇī >>
<< VERSE 23 VERSO 23 >>
aho tri-yāmāntarita udvāho me ’lpa-rādhasaḥ nāgacchaty aravindākṣo nāhaṁ vedmy atra kāraṇam so ’pi nāvartate ’dyāpi mat-sandeśa-haro dvijaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| [Princess Rukmiṇī thought:] Alas, my wedding is to take place when the night ends! How unlucky I am! Lotus-eyed Kṛṣṇa does not come. I don’t know why. And even the brāhmaṇa messenger has not yet returned. | | | [La princesa Rukmiṇī pensó:] ¡Ay, mi boda tendrá lugar cuando termine la noche! ¡Qué mala suerte tengo! Kṛṣṇa, el de ojos de loto, no viene. No sé por qué. Ni siquiera el brāhmaṇa mensajero ha regresado todavía. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| It is apparent from this verse, as confirmed by Śrīla Śrīdhara Svāmī, that the present scene takes place before sunrise. | | | De este verso se desprende claramente, así como lo confirma Śrīla Śrīdhara Svāmī, que la presente escena tiene lugar antes del amanecer. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |