Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 53 Kṛṣṇa Kidnaps Rukmiṇī — Kṛṣṇa rapta a Rukmiṇī >>

<< VERSE 18-19 — VERSO 18-19 >>


kṛṣṇa-rāma-dviṣo yattāḥ
kanyāṁ caidyāya sādhitum
yady āgatya haret kṛṣno
rāmādyair yadubhir vṛtaḥ
yotsyāmaḥ saṁhatās tena
iti niścita-mānasāḥ
ājagmur bhū-bhujaḥ sarve
samagra-bala-vāhanāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

To secure the bride for Śiśupāla, the kings who envied Kṛṣṇa and Balarāma came to the following decision among themselves: “If Kṛṣṇa comes here with Balarāma and the other Yadus to steal the bride, we shall band together and fight Him.” Thus those envious kings went to the wedding with their entire armies and a full complement of military conveyances.Para asegurar la novia para Śiśupāla, los reyes que envidiaban a Kṛṣṇa y Balarāma tomaron entre ellos la siguiente decisión: «Si Kṛṣṇa viene aquí con Balarāma y los otros Yadus para robar a la novia, nos uniremos y lucharemos contra Él». Así, estos reyes envidiosos fueron a la boda con sus ejércitos completos y un gran complemento de transportes militares.

PURPORT — SIGNIFICADO

The word saṁhatāḥ, which normally means “bound tightly together,” may also mean “thoroughly struck down” or “killed.” Thus although Kṛṣṇa’s enemies thought they were unified and strong — saṁhatāḥ in the former sense — they could not successfully oppose the Personality of Godhead, and consequently they would be struck down and killed — saṁhatāḥ in the latter sense.La palabra saṁhatāḥ, que normalmente significa «atado fuertemente», también puede significar «completamente derribado» o «muerto». Así, aunque los enemigos de Kṛṣṇa pensaban que estaban unificados y fuertes (saṁhatāḥ en el primer sentido), no podían oponerse con éxito a la Personalidad de Dios, en consecuencia, serían derribados y matados (saṁhatāḥ en el segundo sentido).
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library