| When the brāhmaṇa arrived, he broke the seal of a confidential letter written in the privacy of Rukmiṇī’s quarters and meant only for Lord Kṛṣṇa. By using the term guhya-sandeśāḥ, the trustworthy brāhmaṇa, personally selected by Rukmiṇī, here affirms that he has not violated the confidentiality of this message. Only Lord Kṛṣṇa has heard it. Since the marriage of Rukmiṇī was fast approaching, Śrī Kṛṣṇa would have to act immediately. The term yadu-deva indicates that Lord Kṛṣṇa, as the Lord of the powerful Yadu dynasty, should make His decision and then mobilize His followers if necessary.
Thus end the purports of His Holiness Hṛdayānanda dās Gosvāmi, initiated disciple of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Fifty-second Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Rukmiṇī’s Message to Lord Kṛṣṇa.” | | | Cuando llegó el brāhmaṇa, rompió el sello de una carta confidencial escrita en la intimidad de la habitación de Rukmiṇī y dirigida únicamente al Señor Kṛṣṇa. Al utilizar el término guhya-sandeśāḥ, el brāhmaṇa digno de confianza, seleccionado personalmente por Rukmiṇī, afirma aquí que no violó la confidencialidad de este mensaje. Sólo el Señor Kṛṣṇa lo ha escuchado. Como la boda de Rukmiṇī se acercaba rápidamente, Śrī Kṛṣṇa tendría que actuar de inmediato. El término yadu-deva indica que el Señor Kṛṣṇa, como Señor de la poderosa dinastía Yadu, debe tomar Su decisión y entonces movilizar a Sus seguidores si es necesario.
Así terminan los significados de Su Santidad Hṛdayānanda dās Gosvāmi, discípulo iniciado de su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, al Décimo Canto, Capítulo quincuagésimo segundo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «El mensaje de Rukmiṇī al Señor Kṛṣṇa». | |