Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 52 Rukmiṇī’s Message to Lord Kṛṣṇa — El mensaje de Rukmiṇī al Señor Kṛṣṇa >>

<< VERSE 40 — VERSO 40 >>


pūrteṣṭa-datta-niyama-vrata-deva-vipra
gurv-arcanādibhir alaṁ bhagavān pareśaḥ
ārādhito yadi gadāgraja etya pāṇiṁ
gṛhṇātu me na damaghoṣa-sutādayo ’nye

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

If I have sufficiently worshiped the Supreme Personality of Godhead by pious works, sacrifices, charity, rituals and vows, and also by worshiping the demigods, brāhmaṇas and gurus, then may Gadāgraja come and take my hand, and not Damaghoṣa’s son or anyone else.Si he adorado suficientemente a la Suprema Personalidad de Dios mediante obras piadosas, sacrificios, caridad, rituales, votos y también adorando a los semidioses, brāhmaṇas y gurus, entonces que Gadagraja venga y tome mi mano y no el hijo de Damaghoṣa ni cualquier otra persona.

PURPORT — SIGNIFICADO

The ācāryas comment as follows on this verse:

“Rukmiṇī felt that no one could obtain Lord Kṛṣṇa by the efforts of a single lifetime. Therefore she earnestly pointed out the pious activities she had performed in that life and previous lives, hoping to convince Śrī Kṛṣṇa to come.”

Los ācāryas comentan lo siguiente sobre este verso:

«Rukmiṇī sentía que nadie podría obtener al Señor Kṛṣṇa con el esfuerzo de una sola vida. Por lo tanto, ella señaló seriamente las actividades piadosas que había realizado en esa vida y en vidas anteriores, con la esperanza de convencer a Śrī Kṛṣṇa de que llegara».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library