|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 52 Rukmiṇī’s Message to Lord Kṛṣṇa El mensaje de Rukmiṇī al Señor Kṛṣṇa >>
<< VERSE 24 VERSO 24 >>
tāṁ buddhi-lakṣaṇaudārya- rūpa-śīla-guṇāśrayām kṛṣṇaś ca sadṛśīṁ bhāryāṁ samudvoḍhuṁ mano dadhe
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Lord Kṛṣṇa knew that Rukmiṇī possessed intelligence, auspicious bodily markings, magnanimity, beauty, proper behavior and all other good qualities. Concluding that she would be an ideal wife for Him, He made up His mind to marry her. | | | El Señor Kṛṣṇa sabía que Rukmiṇī poseía inteligencia, marcas corporales auspiciosas, magnanimidad, belleza, comportamiento apropiado y todas las demás buenas cualidades. Concluyendo que ella sería una esposa ideal para Él, decidió casarse con ella. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Just as Lord Kṛṣṇa was described as sadṛśaṁ patim, an ideal husband for Rukmiṇī, being just like her, Rukmiṇī is described as sadṛśīṁ bhāryām, an ideal wife for Śrī Kṛṣṇa, being just like Him. That is natural, since Śrīmatī Rukmiṇī is Lord Kṛṣṇa’s internal potency. | | | Así como al Señor Kṛṣṇa fue descrito como sadṛśaṁ patim, un esposo ideal para Rukmiṇī, siendo igual a ella, a Rukmiṇī se le describe como sadṛśīṁ bhāryām, una esposa ideal para Śrī Kṛṣṇa, siendo exactamente como Él. Eso es natural, puesto que Śrīmatī Rukmiṇī es la potencia interna del Señor Kṛṣṇa. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |