|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 52 Rukmiṇī’s Message to Lord Kṛṣṇa El mensaje de Rukmiṇī al Señor Kṛṣṇa >>
<< VERSE 23 VERSO 23 >>
sopaśrutya mukundasya rūpa-vīrya-guṇa-śriyaḥ gṛhāgatair gīyamānās taṁ mene sadṛśaṁ patim
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Hearing of the beauty, prowess, transcendental character and opulence of Mukunda from visitors to the palace who sang His praises, Rukmiṇī decided that He would be the perfect husband for her. | | | Al enterarse de la belleza, las proezas, el carácter trascendental y la opulencia de Mukunda por parte de los visitantes del palacio que cantaban Sus alabanzas, Rukmiṇī decidió que Él sería el marido perfecto para ella. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The word sadṛśam indicates that Rukmiṇī and Śrī Kṛṣṇa had similar qualities and thus were naturally attracted to each other. King Bhīṣmaka was a pious man, and therefore many spiritually advanced persons must have visited his palace. Undoubtedly these saintly persons preached openly about the glories of Śrī Kṛṣṇa. | | | La palabra sadṛśam indica que Rukmiṇī y Śrī Kṛṣṇa tenían cualidades similares, por eso, se sentían naturalmente atraídos el uno por el otro. El rey Bhīṣmaka era un hombre piadoso, por esa razón muchas personas espiritualmente avanzadas debieron visitar su palacio. Sin duda, estas personas santas predicaron abiertamente acerca de las glorias de Śrī Kṛṣṇa. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |