Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 51 The Deliverance of Mucukunda — La liberación de Mucukunda >>

<< VERSE 1-6 — VERSO 1-6 >>


śrī-śuka uvāca
taṁ vilokya viniṣkrāntam
ujjihānam ivoḍupam
darśanīyatamaṁ śyāmaṁ
pīta-kauśeya-vāsasam
śrīvatsa-vakṣasaṁ bhrājat
kaustubhāmukta-kandharam
pṛthu-dīrgha-catur-bāhuṁ
nava-kañjāruṇekṣaṇam
nitya-pramuditaṁ śrīmat
su-kapolaṁ śuci-smitam
mukhāravindaṁ bibhrāṇaṁ
sphuran-makara-kuṇḍalam
vāsudevo hy ayam iti
pumān śrīvatsa-lāñchanaḥ
catur-bhujo ’ravindākṣo
vana-māly ati-sundaraḥ
lakṣaṇair nārada-proktair
nānyo bhavitum arhati
nirāyudhaś calan padbhyāṁ
yotsye ’nena nirāyudhaḥ
iti niścitya yavanaḥ
prādravad taṁ parāṅ-mukham
anvadhāvaj jighṛkṣus taṁ
durāpam api yoginām

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Śukadeva Gosvāmī said: Kālayavana saw the Lord come out from Mathurā like the rising moon. The Lord was most beautiful to behold, with His dark-blue complexion and yellow silk garment. Upon His chest He bore the mark of Śrīvatsa, and the Kaustubha gem adorned His neck. His four arms were sturdy and long. He displayed His ever-joyful lotuslike face, with eyes pink like lotuses, beautifully effulgent cheeks, a pristine smile and glittering shark-shaped earrings. The barbarian thought, “This person must indeed be Vāsudeva, since He possesses the characteristics Nārada mentioned: He is marked with Śrīvatsa, He has four arms, His eyes are like lotuses, He wears a garland of forest flowers, and He is extremely handsome. He cannot be anyone else. Since He goes on foot and unarmed, I will fight Him without weapons.” Resolving thus, he ran after the Lord, who turned His back and ran away. Kālayavana hoped to catch Lord Kṛṣṇa, though great mystic yogīs cannot attain Him.Śukadeva Gosvāmī dijo: Kālayavana vio al Señor salir de Mathurā como la Luna naciente. El Señor era muy hermoso de contemplar, con Su tez azul obscuro y Su vestido de seda amarilla. Sobre Su pecho llevaba la marca de Śrīvatsa, la gema Kaustubha adornaba Su cuello. Sus cuatro brazos eran robustos y largos. Mostró Su siempre alegre rostro de loto, con ojos rosados como los lotos, mejillas bellamente resplandecientes, una sonrisa prístina y aretes relucientes en forma de tiburón. El bárbaro pensó: «Esta persona ciertamente debe ser Vāsudeva, ya que posee las características que Nārada mencionó: está marcado con Śrīvatsa, tiene cuatro brazos, Sus ojos son como lotos, lleva una guirnalda de flores del bosque y es extremadamente hermoso. No puede ser nadie más. Como Él va a pie y desarmado, yo lucharé contra Él sin armas». Resuelto así, corrió tras el Señor, quien le dio la espalda y huyó. Kālayavana esperaba atrapar al Señor Kṛṣṇa, aunque los grandes yogīs místicos no pueden alcanzarlo.

PURPORT — SIGNIFICADO

Although Kālayavana was seeing Lord Kṛṣṇa with his own eyes, he could not adequately appreciate the beautiful Lord. Thus instead of worshiping Kṛṣṇa, he attacked Him. Similarly, it is not uncommon for modern men to attack Kṛṣṇa in the name of philosophy, “law and order” and even religion.Aunque Kālayavana veía al Señor Kṛṣṇa con sus propios ojos, no pudo apreciar adecuadamente al hermoso Señor. Así, en lugar de adorar a Kṛṣṇa, Le atacó. De manera similar, no es raro que los hombres modernos ataquen a Kṛṣṇa en nombre de la filosofía, la «ley y el orden» o incluso la religión.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library