|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 5 The Meeting of Nanda Mahārāja and Vasudeva El encuentro de Nanda Mahārāja y Vasudeva >>
<< VERSE 11 VERSO 11 >>
gopyaḥ sumṛṣṭa-maṇi-kuṇḍala-niṣka-kaṇṭhyaś citrāmbarāḥ pathi śikhā-cyuta-mālya-varṣāḥ nandālayaṁ sa-valayā vrajatīr virejur vyālola-kuṇḍala-payodhara-hāra-śobhāḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| In the ears of the gopīs were brilliantly polished jeweled earrings, and from their necks hung metal lockets. Their hands were decorated with bangles, their dresses were of varied colors, and from their hair, flowers fell onto the street like showers. Thus while going to the house of Mahārāja Nanda, the gopīs, their earrings, breasts and garlands moving, were brilliantly beautiful. | | | En las orejas, las gopīs llevaban pendientes de joyas muy brillantes y pulidas, y en el cuello, medallones de metal. Con ajorcas en las muñecas y vestidos de colores variados, dejaban a su paso una lluvia de flores que se les desprendían del cabello. Así, mientras se dirigían a casa de Nanda Mahārāja, las gopīs, con el movimiento de sus pendientes y de sus senos y collares de flores, se mostraban resplandecientes. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The description of the gopīs, who were going to the house of Mahārāja Nanda to welcome Kṛṣṇa, is especially significant. The gopīs were not ordinary women, but expansions of Kṛṣṇa’s pleasure potency, as described in the Brahma-saṁhitā (5.37,29): | | | La descripción de las gopīs, que se dirigían a casa de Nanda Mahārāja para dar la bienvenida a Kṛṣṇa, es especialmente significativa. Las gopīs no eran mujeres corrientes, sino expansiones de la potencia de placer de Kṛṣṇa, como se explica en el Brahma-saṁhitā (5.37, 29): | | | | ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi (5.37) | | | ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi (5.37) | | | | cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-
lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi (5.29) | | | cintāmaṇi-prakara-sadmasu kalpa-vṛkṣa-
lakṣāvṛteṣu surabhīr abhipālayantam
lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi (5.29) | | | | Kṛṣṇa is always worshiped by the gopīs wherever He goes. Therefore Kṛṣṇa is so vividly described in Śrīmad-Bhāgavatam. Śrī Caitanya Mahāprabhu has also described Kṛṣṇa in this way: ramyā kācid upāsanā vrajavadhū-vargeṇa yā kalpitā. All these gopīs were going to offer Kṛṣṇa their presentations because the gopīs are eternal associates of the Lord. Now the gopīs were more jubilant because of the news of Kṛṣṇa’s appearance in Vṛndāvana. | | | Adondequiera que va, Kṛṣṇa siempre es adorado por las gopīs. Por eso en el Bhāgavatam encontramos descripciones tan vívidas de Kṛṣṇa. Śrī Caitanya Mahāprabhu ha descrito también a Kṛṣṇa con las siguientes palabras: ramyā kācid upāsanā vrajavadhū-vargeṇa yā kalpitā. Todas las gopīs iban a ofrecer a Kṛṣṇa sus regalos debido a que son compañeras eternas del Señor. La noticia del nacimiento de Kṛṣṇa en Vṛndāvana era una gran alegría para las gopīs. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |