Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 49 Akrūra’s Mission in Hastināpura — La misión de Akrūra en Hastināpura >>

<< VERSE 22 — VERSO 22 >>


adharmopacitaṁ vittaṁ
haranty anye ’lpa-medhasaḥ
sambhojanīyāpadeśair
jalānīva jalaukasaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

In the guise of dear dependents, strangers steal the sinfully acquired wealth of a foolish man, just as the offspring of a fish drink up the water that sustains the fish.Disfrazados de queridos dependientes, los extraños roban la riqueza adquirida pecaminosamente de un hombre tonto, así como la descendencia de un pez bebe el agua que sustenta al pez.

PURPORT — SIGNIFICADO

Ordinary people feel they cannot live without their wealth, although their possession of it is circumstantial and temporary. Just as wealth gives life to an ordinary man, water gives life to a fish. One’s dear dependents, however, steal one’s wealth, just as a fish’s offspring drink up the water sustaining the fish. In the words of Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura, this world is “a weird abode.”La gente común siente que no puede vivir sin su riqueza, aunque su posesión sea circunstancial y temporal. Así como la riqueza da vida a un hombre corriente, el agua da vida a un pez. Sin embargo, los queridos dependientes de uno roban nuestra riqueza, del mismo modo que las crías de un pez beben el agua que lo sustenta. En palabras de Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura, este mundo es «un lugar extraño».
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library