|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 49 Akrūra’s Mission in Hastināpura La misión de Akrūra en Hastināpura >>
<< VERSE 19 VERSO 19 >>
anyathā tv ācaraḻ loke garhito yāsyase tamaḥ tasmāt samatve vartasva pāṇḍaveṣv ātmajeṣu ca
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| If you act otherwise, however, people will condemn you in this world, and in the next life you will enter the darkness of hell. Remain equally disposed, therefore, toward Pāṇḍu’s sons and your own. | | | Sin embargo, si actúas de otra manera, la gente te condenará en este mundo y en la próxima vida entrarás en las tinieblas del infierno. Por lo tanto, mantén la misma disposición hacia los hijos de Pāṇḍu y hacia los tuyos propios. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Dhṛtarāṣṭra’s whole problem was his excessive attachment to his nasty sons. That was the fatal flaw that caused his downfall. There was no lack of good advice from all sides, and Dhṛtarāṣṭra even admitted that the advice was sound, but he could not follow it. One can have clear, practical intelligence when the mind and heart are pure. | | | Todo el problema de Dhṛtarāṣṭra era su apego excesivo a sus desagradables hijos. Ese fue el defecto fatal que provocó su caída. No faltaron buenos consejos de todas partes, incluso Dhṛtarāṣṭra admitió que el consejo era acertado, pero que no podía seguirlo. Se puede tener una inteligencia clara y práctica cuando la mente y el corazón son puros. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |