Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 49 Akrūra’s Mission in Hastināpura — La misión de Akrūra en Hastināpura >>

<< VERSE 11 — VERSO 11 >>


kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-yogin
viśvātman viśva-bhāvana
prapannāṁ pāhi govinda
śiśubhiś cāvasīdatīm

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Kṛṣṇa, Kṛṣṇa! O great yogi! O Supreme Soul and protector of the universe! O Govinda! Please protect me, who have surrendered to You. I and my sons are being overwhelmed by trouble.¡Kṛṣṇa, Kṛṣṇa! ¡Oh gran yogui! ¡Oh Alma Suprema y protectora del universo! ¡Oh Govinda! Por favor protégeme, que me he rendido a Ti. Mis hijos y yo estamos abrumados por los problemas.

PURPORT — SIGNIFICADO

Since Lord Kṛṣṇa maintains the entire universe,” thought Kuntīdevī, “surely He can protect our ”.” The word avasīdatīm indicates that Kuntīdevī was overwhelmed by troubles; thus exhausted, she was helplessly taking shelter of Śrī Kṛṣṇa. In her prayers in the First Canto of the Śrīmad-Bhāgavatam, Kuntī admits that all these troubles were actually a blessing, for they forced her to always be intensely Kṛṣṇa conscious.«Dado que el Señor Kṛṣṇa mantiene a todo el universo», pensó Kuntīdevī, «seguramente Él puede proteger a nuestra familia». La palabra avasīdatīm indica que Kuntīdevī estaba abrumada por los problemas; Así exhausta, estaba impotente refugiándose en Śrī Kṛṣṇa. En sus oraciones del Primer Canto del Śrīmad-Bhāgavatam, Kuntī admite que todos esos problemas fueron en realidad una bendición, porque la obligaron a estar siempre intensamente consciente de Kṛṣṇa.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library