|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 48 Kṛṣṇa Pleases His Devotees Kṛṣṇa complace a sus devotos >>
<< VERSE 13-14 VERSO 13-14 >>
sa tān nara-vara-śreṣṭhān ārād vīkṣya sva-bāndhavān pratyutthāya pramuditaḥ pariṣvajyābhinandya ca nanāma kṛṣṇaṁ rāmaṁ ca sa tair apy abhivāditaḥ pūjayām āsa vidhi-vat kṛtāsana-parigrahān
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Akrūra stood up in great joy when he saw them, his own relatives and the greatest of exalted personalities, coming from a distance. After embracing them and greeting them, Akrūra bowed down to Kṛṣṇa and Balarāma and was greeted by Them in return. Then, when his guests had taken their seats, he worshiped them in accordance with scriptural rules. | | | Akrūra se puso de pie lleno de alegría cuando los vio venir desde la distancia, a sus propios parientes y a la más grande de las personalidades exaltadas. Después de abrazarlos y saludarlos, Akrūra dió reverencias ante Kṛṣṇa y Balarāma, ellos a su vez lo saludaron. Entonces, cuando sus invitados tomaron asiento, los adoró de acuerdo con las reglas de las Escrituras. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Śrīla Jīva Gosvāmī points out that Lord Śrī Kṛṣṇa and the others approached Akrūra in a friendly attitude. At first Akrūra reciprocated that friendly mood, and then, in the course of showing them hospitality, he adopted his natural devotional attitude toward the Lord and thus offered his obeisances to Śrī Kṛṣṇa and Śrī Balarāma. | | | Śrīla Jīva Gosvāmī señala que el Señor Śrī Kṛṣṇa y los demás se acercaron a Akrūra en actitud amistosa. Al principio Akrūra correspondió en ese humor amistoso, luego, mientras les mostraba hospitalidad, adoptó su actitud devocional natural hacia el Señor y así ofreció sus reverencias a Śrī Kṛṣṇa y a Śrī Balarāma. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |