Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 47 The Song of the Bee — La canción de la abeja >>

<< VERSE 63 — VERSO 63 >>


vande nanda-vraja-strīṇāṁ
pāda-reṇum abhīkṣṇaśaḥ
yāsāṁ hari-kathodgītaṁ
punāti bhuvana-trayam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

I repeatedly offer my respects to the dust from the feet of the women of Nanda Mahārāja’s cowherd village. When these gopīs loudly chant the glories of Śrī Kṛṣṇa, the vibration purifies the three worlds.Ofrezco repetidamente mis respetos al polvo de los pies de las mujeres de la aldea de vaqueros de Nanda Mahārāja. Cuando estas gopīs cantan en voz alta las glorias de Śrī Kṛṣṇa, la vibración purifica los tres mundos.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrī Uddhava, having established the glories of the gopīs in the previous verses, now directly offers his obeisances to them. According to the Śrī Vaiṣṇava-toṣaṇī, Śrī Uddhava did not offer such respect even to Lord Kṛṣṇa’s queens in Dvārakā.Después de haber establecido las glorias de las gopīs en los versos anteriores, Śrī Uddhava ahora les ofrece directamente sus reverencias. Según el Śrī Vaiṣṇava-toṣaṇī, Śrī Uddhava no ofreció ese respeto ni siquiera a las reinas del Señor Kṛṣṇa en Dvārakā.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library