Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 47 The Song of the Bee — La canción de la abeja >>

<< VERSE 61 — VERSO 61 >>


āsām aho caraṇa-reṇu-juṣām ahaṁ syāṁ
vṛndāvane kim api gulma-latauṣadhīnām
yā dustyajaṁ sva-janam ārya-pathaṁ ca hitvā
bhejur mukunda-padavīṁ śrutibhir vimṛgyām

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The gopīs of Vṛndāvana have given up the association of their husbands, sons and other family members, who are very difficult to give up, and they have forsaken the path of chastity to take shelter of the lotus feet of Mukunda, Kṛṣṇa, which one should search for by Vedic knowledge. Oh, let me be fortunate enough to be one of the bushes, creepers or herbs in Vṛndāvana, because the gopīs trample them and bless them with the dust of their lotus feet.Las gopīs de Vṛndāvana abandonaron la compañía de sus maridos, hijos y otros miembros de la familia, a quienes es muy difícil abandonar y han abandonado el sendero de la castidad para refugiarse en los pies de loto de Mukunda, Kṛṣṇa, que uno debe buscar por el conocimiento védico. Oh, déjame tener la suerte de ser uno de los arbustos, enredaderas o hierbas de Vṛndāvana, porque las gopīs los pisotean y los bendicen con el polvo de sus pies de loto.

PURPORT — SIGNIFICADO

The word meanings and translation for this verse are taken from Śrīla Prabhupāda’s English rendering of Caitanya-caritāmṛta (Antya 7.47).El significado de las palabras y la traducción de este verso están tomados de la traducción inglesa de Śrīla Prabhupāda del Caitanya-caritāmṛta (Antya 7.47).
Śrī Uddhava here shows the perfect Vaiṣṇava attitude of humility. He does not pray to be equal to the gopīs in their exalted stage of love, but rather to take birth as a bush or creeper in Vṛndāvana so that when they walk upon him he will get the dust of their feet and thus be blessed. The shy gopīs would never agree to give such blessings to a great personality like Uddhava; therefore he cleverly sought to get such mercy by taking birth as a plant in Vṛndāvana.Śrī Uddhava muestra aquí la perfecta actitud vaiṣṇava de humildad. Él no ora para ser igual a las gopīs en su exaltado estado de amor, sino más bien para nacer como un arbusto o una enredadera en Vṛndāvana, de modo que cuando caminen sobre él él reciba el polvo de sus pies y así sea bendecido. Las tímidas gopīs nunca aceptarían dar tales bendiciones a una gran personalidad como Uddhava; por eso, astutamente buscó obtener esa misericordia naciendo como una planta en Vṛndāvana.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library