| The gopīs of Vṛndāvana have given up the association of their husbands, sons and other family members, who are very difficult to give up, and they have forsaken the path of chastity to take shelter of the lotus feet of Mukunda, Kṛṣṇa, which one should search for by Vedic knowledge. Oh, let me be fortunate enough to be one of the bushes, creepers or herbs in Vṛndāvana, because the gopīs trample them and bless them with the dust of their lotus feet. | | | Las gopīs de Vṛndāvana abandonaron la compañía de sus maridos, hijos y otros miembros de la familia, a quienes es muy difícil abandonar y han abandonado el sendero de la castidad para refugiarse en los pies de loto de Mukunda, Kṛṣṇa, que uno debe buscar por el conocimiento védico. Oh, déjame tener la suerte de ser uno de los arbustos, enredaderas o hierbas de Vṛndāvana, porque las gopīs los pisotean y los bendicen con el polvo de sus pies de loto. | |