Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 47 The Song of the Bee — La canción de la abeja >>

<< VERSE 60 — VERSO 60 >>


nāyaṁ śriyo ’ṅga u nitānta-rateḥ prasādaḥ
svar-yoṣitāṁ nalina-gandha-rucāṁ kuto ’nyāḥ
rāsotsave ’sya bhuja-daṇḍa-gṛhīta-kaṇṭha-
labdhāśiṣāṁ ya udagād vraja-vallabhīnām

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

When Lord Śrī Kṛṣṇa was dancing with the gopīs in the rāsa-līlā, the gopīs were embraced by the arms of the Lord. This transcendental favor was never bestowed upon the goddess of fortune or other consorts in the spiritual world. Indeed, never was such a thing even imagined by the most beautiful girls in the heavenly planets, whose bodily luster and aroma resemble the lotus flower. And what to speak of worldly women who are very beautiful according to material estimation?Cuando el Señor Śrī Kṛṣṇa bailaba con las gopīs en el rāsa-līlā, las gopīs fueron abrazadas por los brazos del Señor. Este favor trascendental nunca fue otorgado a la diosa de la fortuna ni a otras consortes en el mundo espiritual. De hecho, nunca las muchachas más bellas de los planetas celestiales, cuyo brillo corporal y aroma se asemejan a la flor de loto, imaginaron tal cosa. ¿Qué decir de las mujeres mundanas que son muy hermosas según la estimación material?

PURPORT — SIGNIFICADO

The word meanings and translation for this verse are taken from Śrīla Prabhupāda’s English rendering of Caitanya-caritāmṛta (Madhya 8.80).El significado de las palabras y la traducción de este verso están tomados de la traducción inglesa de Śrīla Prabhupāda del Caitanya-caritāmṛta (Madhya 8.80).
Śrīla Viśvanātha Cakravartī comments as follows:

“Lord Kṛṣṇa, the best of all avatāras, exists on the highest platform of purity and morality, and thus He always remained praiseworthy by all, even while accepting worldly criticism for His cow-tending, wandering in the forest, taking meals with young monkeys, stealing yogurt, seducing other men’s wives, and so on. Similarly, the gopīs, who are constituted of the Lord’s pleasure potency, achieved the highest standard of purity and auspiciousness, even in comparison to the goddesses of fortune, and thus the gopīs are supremely glorious, even though they were criticized by worldly people because they were mere cowherd women living in the forest and behaving in an apparently improper way.”

Śrīla Viśvanātha Cakravartī comenta lo siguiente:

«El Señor Kṛṣṇa, el mejor de todos los avatāras, existe en el más elevado nivel de pureza y moralidad, por eso siempre ha sido digno de alabanza por todos, aun cuando aceptó críticas mundanas por cuidar vacas y vagar por el bosque, comiendo con monos jóvenes, robando yogur, seduciendo a las esposas de otros hombres, etc. De manera similar, las gopīs, que están constituidas por la potencia de placer del Señor, alcanzaron el más alto nivel de pureza y auspiciosidad, incluso en comparación con las diosas de la fortuna, por eso las gopīs son supremamente gloriosas, a pesar de que fueron criticadas por la gente mundana porque eran simples vaqueras que vivían en el bosque y se comportaban de una manera aparentemente inapropiada».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library