Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 47 The Song of the Bee — La canción de la abeja >>

<< VERSE 42 — VERSO 42 >>


api smarati naḥ sādho
govindaḥ prastute kvacit
goṣṭhi-madhye pura-strīṇām
grāmyāḥ svaira-kathāntare

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

O saintly one, does Govinda ever remember us during His conversations with the city women? Does He ever mention us village girls as He freely talks with them?¡Oh santo! ¿Govinda nos recuerda alguna vez durante sus conversaciones con las mujeres de la ciudad? ¿Alguna vez nos menciona a las muchachas del pueblo mientras habla libremente con ellas?

PURPORT — SIGNIFICADO

The gopīs were so completely in love with Kṛṣṇa, without selfish motive, that even in their great disappointment they never considered giving their love to another. Śrīla Viśvanātha Cakravartī interprets their feelings as follows.Las gopīs estaban tan completamente enamoradas de Kṛṣṇa, sin motivos egoístas, que incluso en su gran desilusión nunca consideraron dar su amor a otra persona. Śrīla Viśvanātha Cakravartī interpreta sus sentimientos de la siguiente manera.
The gopīs might say,

“Surely Kṛṣṇa has abandoned us because we deserve to be abandoned. Indeed, we are the most insignificant women in the world and have been rejected after having been enjoyed. Still, do we sometimes enter into His memory on account of some good quality of ours, or even because of something we did wrong? Kṛṣṇa must speak very freely with the city women. He and they must sing, joke, make riddles and talk about so many things. Does Kṛṣṇa ever say, ‘My dear city women, your sophisticated singing and speech is unknown to the gopīs in My home village. They couldn’t understand these things.’ Does He ever speak about us even in that way?”

Las gopīs podrían decir:

«Seguramente Kṛṣṇa nos abandonó porque merecemos ser abandonadas. De hecho, somos las mujeres más insignificantes del mundo y fuimos rechazadas después de ser disfrutadas. Aún así, ¿a veces entramos en Su memoria por alguna buena cualidad nuestra, o incluso por algo que hicimos mal? Kṛṣṇa debe hablar muy libremente con las mujeres de la ciudad. Él y ellos deben cantar, bromear, hacer acertijos y hablar de tantas cosas. ¿Alguna vez Kṛṣṇa dice: ‘Mis queridas mujeres de la ciudad, las gopīs de Mi aldea natal desconocen sus sofisticados cantos y palabras? No podían entender estas cosas’. ¿Habla alguna vez de nosotras incluso de esa manera?»

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library