Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 47 The Song of the Bee — La canción de la abeja >>

<< VERSE 31 — VERSO 31 >>


ātmā jñāna-mayaḥ śuddho
vyatirikto ’guṇānvayaḥ
suṣupti-svapna-jāgradbhir
māyā-vṛttibhir īyate

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Being composed of pure consciousness, or knowledge, the soul is distinct from everything material and is uninvolved in the entanglements of the modes of nature. We can perceive the soul through the three functions of material nature known as wakefulness, sleep and deep sleep.Al estar compuesta de conciencia o conocimiento puro, el alma es distinta de todo lo material y no está involucrada en los enredos de las modalidades de la naturaleza. Podemos percibir el alma mediante las tres funciones de la naturaleza material conocidas como vigilia, sueño y sueño profundo.

PURPORT — SIGNIFICADO

It is clearly stated here that the soul, ātmā, is constituted of pure knowledge, pure consciousness, and is thus ontologically distinct from the material nature. Śrīla Viśvanātha Cakravartī points out that the word ātmā may also be taken to mean “the Supreme Soul, Lord Kṛṣṇa.” Since the Lord has just explained in the previous verses that all material phenomena are expansions of Himself, the phrase māyā-vṛttibhir īyate indicates that by studying this world deeply we will come to the perception of God. From this point of view also, the gopīs were advised not to lament.Aquí se afirma claramente que el alma, ātmā, está constituida de conocimiento puro, de conciencia pura y por tanto, es ontológicamente distinta de la naturaleza material. Śrīla Viśvanātha Cakravartī señala que la palabra ātmā también puede interpretarse como «el Alma Suprema, el Señor Kṛṣṇa». Puesto que el Señor acaba de explicar en los versos anteriores que todos los fenómenos materiales son expansiones de Él mismo, la frase māyā-vṛttibhir īyate indica que al estudiar este mundo profundamente llegaremos a la percepción de Dios. También desde este punto de vista, a las gopīs se les aconsejó que no se lamentaran.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library