|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 47 The Song of the Bee La canción de la abeja >>
<< VERSE 27 VERSO 27 >>
sarvātma-bhāvo ’dhikṛto bhavatīnām adhokṣaje viraheṇa mahā-bhāgā mahān me ’nugrahaḥ kṛtaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| You have rightfully claimed the privilege of unalloyed love for the transcendental Lord, O most glorious gopīs. Indeed, by exhibiting your love for Kṛṣṇa in separation from Him, you have shown me great mercy. | | | Han reclamado legítimamente el privilegio del amor puro por el Señor trascendental, ¡oh, gloriosísimas gopīs! De hecho, al exhibir su amor por Kṛṣṇa estando separadas de Él, me han mostrado una gran misericordia. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The gopīs showed not only Uddhava but the whole world the joy of love of Godhead, and thus they bestowed their mercy on everyone. According to Śrīla Jīva Gosvāmī, because their loving devotion was executed in an appropriate way, their love brought the Supreme Lord under their control. Still, to show the intensity of their love, He apparently left them. But now He again manifested Himself among them, becoming spiritually present through their intense devotion. | | | Las gopīs mostraron no sólo a Uddhava sino al mundo entero el gozo del amor por Dios y así otorgaron su misericordia a todos. Según Śrīla Jīva Gosvāmī, debido a que su amorosa devoción fue ejecutada de manera apropiada, su amor puso al Señor Supremo bajo su control. Aún así, para mostrar la intensidad de su amor, aparentemente Él las dejó. Pero ahora Él nuevamente se manifestó entre ellas, haciéndose espiritualmente presente a través de su intensa devoción. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |