|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 47 The Song of the Bee La canción de la abeja >>
<< VERSE 26 VERSO 26 >>
diṣṭyā putrān patīn dehān sva-janān bhavanāni ca hitvāvṛnīta yūyaṁ yat kṛṣṇākhyaṁ puruṣaṁ param
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| By your great fortune you have left your sons, husbands, bodily comforts, relatives and homes in favor of the supreme male, who is known as Kṛṣṇa. | | | Por su gran fortuna, han dejado a sus hijos, esposos, comodidades corporales, parientes y hogares en favor del varón supremo, conocido como Kṛṣṇa. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains that the gopīs gave up their sense of possessiveness toward these objects. History shows that the gopīs remained in Vṛndāvana, living in their houses with their families. However, unlike ordinary persons, they entirely renounced the egoistical sense of possession of sons, husbands and so on. They never tried to enjoy them but rather gave their whole heart and mind to the Supreme Lord, as recommended in the great religious scriptures of the world. Following the example of the gopīs, we should love the Supreme Lord with all of our heart, soul and might. | | | Śrīla Viśvanātha Cakravartī explica que las gopīs abandonaron su sentido de posesividad hacia esos objetos. La historia muestra que las gopīs permanecieron en Vṛndāvana, viviendo en sus casas con sus familias. Sin embargo, a diferencia de la gente corriente, renunciaron por completo al sentido egoísta de posesión de hijos, maridos, etc. Nunca trataron de disfrutarlos, sino que entregaron todo su corazón y su mente al Señor Supremo, como se recomienda en las grandes escrituras religiosas del mundo. Siguiendo el ejemplo de las gopīs, debemos amar al Señor Supremo con todo nuestro corazón, alma y fuerza. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |