Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 47 The Song of the Bee — La canción de la abeja >>

<< VERSE 19 — VERSO 19 >>


vayam ṛtam iva jihma-vyāhṛtaṁ śraddadhānāḥ
kulika-rutam ivājñāḥ kṛṣṇa-vadhvo hariṇyaḥ
dadṛśur asakṛd etat tan-nakha-sparśa-tīvra
smara-ruja upamantrin bhaṇyatām anya-vārtā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Faithfully taking His deceitful words as true, we became just like the black deer’s foolish wives, who trust the cruel hunter’s song. Thus we repeatedly felt the sharp pain of lust caused by the touch of His nails. O messenger, please talk about something besides Kṛṣṇa.Tomando fielmente como verdaderas sus palabras engañosas, nos volvimos como las tontas esposas del ciervo negro, que confían en el canto del cruel cazador. Así sentimos repetidamente el dolor agudo de la lujuria causado por el toque de Sus uñas. Oh mensajero, por favor habla de algo diferente de Kṛṣṇa.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Viśvanātha Cakravartī categorizes this statement of Śrīmatī Rādhārāṇī’s as ājalpa, as defined by Śrīla Rūpa Gosvāmī:
jaihmyaṁ tasyārti-datvaṁ ca
nirvedād yatra kīrtitam
bhaṅgyānya-sukha-datvaṁ ca
sa ājalpa udīritaḥ
Śrīla Viśvanātha Cakravartī categoriza esta declaración de Śrīmatī Rādhārāṇī como ājalpa, tal como la define Śrīla Rūpa Gosvāmī:
jaihmyaṁ tasyārti-datvaṁ ca
nirvedād yatra kīrtitam
bhaṅgyānya-sukha-datvaṁ ca
sa ājalpa udīritaḥ

A statement spoken in disgust, describing how the male lover is deceitful and brings one misery, and also implying that He gives happiness to others, is known as ājalpa.”
[Ujjvala-nīlamaṇi 14.196]

«Una declaración pronunciada con disgusto, que describe cómo el amante masculino es engañoso, trae miseria y también implica que da felicidad a los demás, se conoce como ājalpa».
[Ujjvala-nīlamaṇi 14.196]

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library