|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 47 The Song of the Bee La canción de la abeja >>
<< VERSE 13 VERSO 13 >>
sakṛd adhara-sudhāṁ svāṁ mohinīṁ pāyayitvā sumanasa iva sadyas tatyaje ’smān bhavādṛk paricarati kathaṁ tat-pāda-padmaṁ nu padmā hy api bata hṛta-cetā hy uttamaḥ-śloka-jalpaiḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| After making us drink the enchanting nectar of His lips only once, Kṛṣṇa suddenly abandoned us, just as you might quickly abandon some flowers. How is it, then, that Goddess Padmā willingly serves His lotus feet? Alas! The answer must certainly be that her mind has been stolen away by His deceitful words. | | | Después de hacernos beber el encantador néctar de Sus labios sólo una vez, Kṛṣṇa de repente nos abandonó, tal como tu puedes abandonar rápidamente algunas flores. ¿Entonces cómo es posible que la Diosa Padmā sirva voluntariamente a Sus pies de loto? ¡Pobre de mí! La respuesta ciertamente debe ser que su mente ha sido robada por Sus engañosas palabras. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| In this verse Śrīmatī Rādhārāṇī continues to compare Śrī Kṛṣṇa to the bumblebee, and in Her distress She states that the reason the goddess of fortune is constantly devoted to His lotus feet must be that she has been fooled by Kṛṣṇa’s promises. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, this statement of Śrīmatī Rādhārāṇī’s illustrates parijalpa, as described in Śrī Ujjvala-nīlamaṇi (14.184): | | | En este verso, Śrīmatī Rādhārāṇī continúa comparando a Śrī Kṛṣṇa con el abejorro, en Su angustia afirma que la razón por la que la diosa de la fortuna está constantemente dedicada a Sus pies de loto debe ser porque ha sido engañada por las promesas de Kṛṣṇa. Según Śrīla Viśvanātha Cakravartī, esta declaración de Śrīmatī Rādhārāṇī ilustra la parijalpa, tal como se describe en el Śrī Ujjvala-nīlamaṇi (14.184): | | | | prabhor nidayatā-śāṭhya-
cāpalyādy-upapādanāt
sva-vicakṣaṇatā-vyaktir
bhaṅgyā syāt parijalpitam | | | prabhor nidayatā-śāṭhya-
cāpalyādy-upapādanāt
sva-vicakṣaṇatā-vyaktir
bhaṅgyā syāt parijalpitam | | | | “Parijalpa is that speech which, through various devices, shows one’s own cleverness by exposing the mercilessness, duplicity, unreliability and so on of one’s Lord. | | | «Parijalpa es ese discurso que, a través de diversos recursos, muestra la inteligencia propia al exponer la crueldad, la duplicidad, la falta de confiabilidad, etc., de nuestro Señor». | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |