Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 46 Uddhava Visits Vṛndāvana — Uddhava visita Vṛndāvana >>

<< VERSE 9-13 — VERSO 9-13 >>


vāsitārthe ’bhiyudhyadbhir
nāditaṁ śuśmibhir vṛṣaiḥ
dhāvantībhiś ca vāsrābhir
udho-bhāraiḥ sva-vatsakān
itas tato vilaṅghadbhir
go-vatsair maṇḍitaṁ sitaiḥ
go-doha-śabdābhiravaṁ
veṇūnāṁ niḥsvanena ca
gāyantībhiś ca karmāṇi
śubhāni bala-kṛṣṇayoḥ
sv-alaṅkṛtābhir gopībhir
gopaiś ca su-virājitam
agny-arkātithi-go-vipra-
pitṛ-devārcanānvitaiḥ
dhūpa-dīpaiś ca mālyaiś ca
gopāvāsair mano-ramam
sarvataḥ puṣpita-vanaṁ
dvijāli-kula-nāditam
haṁsa-kāraṇḍavākīrṇaiḥ
padma-ṣaṇḍaiś ca maṇḍitam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Gokula resounded on all sides with the sounds of bulls in rut fighting with one another for fertile cows; with the mooing of cows, burdened by their udders, chasing after their calves; with the noise of milking and of the white calves jumping here and there; with the loud reverberation of flute-playing; and with the singing of the all-auspicious deeds of Kṛṣṇa and Balarāma by the cowherd men and women, who made the village resplendent with their wonderfully ornamented attire. The cowherds’ homes in Gokula appeared most charming with their abundant paraphernalia for worship of the sacrificial fire, the sun, unexpected guests, the cows, the brāhmaṇas, the forefathers and the demigods. On all sides lay the flowering forest, echoing with flocks of birds and swarms of bees and beautified by its lakes crowded with swans, kāraṇḍava ducks and bowers of lotuses.Gokula resonaba por todas partes con el ruido de los toros en celo que luchaban entre sí por las vacas fértiles; con el mugido de las vacas, agobiadas por sus ubres, persiguiendo a sus terneros; con el ruido del ordeño y de los terneros blancos saltando de aquí para allá; con la fuerte reverberación de la flauta; y con el canto de los hechos auspiciosos de Kṛṣṇa y Balarāma por parte de los vaqueros y vaqueras, quienes hicieron que la aldea resplandeciera con sus atuendos maravillosamente ornamentados. Las casas de los vaqueros en Gokula parecían sumamente encantadoras, con su abundante parafernalia para la adoración del fuego de sacrificio, el Sol, los invitados inesperados, las vacas, los brāhmaṇas, los antepasados y los semidioses. Por todos lados se extendía el bosque florido, resonando con bandadas de pájaros, enjambres de abejas y embellecido por sus lagos repletos de cisnes, patos kāraṇḍavas y enramados de lotos.

PURPORT — SIGNIFICADO

Although Gokula was merged in grief because of separation from Lord Kṛṣṇa, the Lord expanded His internal potency to cover that particular manifestation of Vraja and allow Uddhava to see the normal bustle and joy of Vraja at sunset.Aunque Gokula estaba sumida en el dolor debido a la separación del Señor Kṛṣṇa, el Señor expandió Su potencia interna para cubrir esa manifestación particular de Vraja y permitir que Uddhava viera el bullicio y la alegría normales de Vraja al atardecer.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library