| Nothing can be said to exist independent of Lord Acyuta — nothing heard or seen, nothing in the past, present or future, nothing moving or unmoving, great or small. He indeed is everything, for He is the Supreme Soul. | | | No se puede decir que nada exista independientemente del Señor Acyuta: nada oído o visto, nada en el pasado, presente o futuro, nada móvil o inmóvil, grande o pequeño. Él ciertamente lo es todo, porque Él es el Alma Suprema. | |