Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 46 Uddhava Visits Vṛndāvana — Uddhava visita Vṛndāvana >>

<< VERSE 1 — VERSO 1 >>


śrī-śuka uvāca
vṛṣṇīnāṁ pravaro mantrī
kṛṣṇasya dayitaḥ sakhā
śiṣyo bṛhaspateḥ sākṣād
uddhavo buddhi-sattamaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Śukadeva Gosvāmī said: The supremely intelligent Uddhava was the best counselor of the Vṛṣṇi dynasty, a beloved friend of Lord Śrī Kṛṣṇa and a direct disciple of Bṛhaspati.Śukadeva Gosvāmī dijo: El sumamente inteligente Uddhava fue el mejor consejero de la dinastía Vṛṣṇi, un amado amigo del Señor Śrī Kṛṣṇa y un discípulo directo de Bṛhaspati.

PURPORT — SIGNIFICADO

The ācāryas give various reasons why Lord Kṛṣṇa sent Uddhava to Vṛndāvana. The Lord had promised the residents of Vṛndāvana: āyāsye, “I shall return.” (Śrīmad-Bhāgavatam 10.39.35) Also, in the previous chapter Lord Kṛṣṇa promised Nanda Mahārāja: draṣṭum eṣyāmaḥ, “We will come back to see you and mother Yaśodā.” (Śrīmad-Bhāgavatam 10.45.23) At the same time, the Lord could not break His promise to Śrī Vasudeva and mother Devakī to finally spend some time with them after they had suffered for so many years. Therefore, the Lord decided to send His intimate representative to Vṛndāvana in His place.Los ācāryas dan varias razones por las que el Señor Kṛṣṇa envió a Uddhava a Vṛndāvana. El Señor prometió a los residentes de Vṛndāvana: āyāsye, «regresaré». (Śrīmad-Bhāgavatam 10.39.35) Además, en el capítulo anterior, el Señor Kṛṣṇa le prometió a Nanda Mahārāja: draṣṭum eṣyāmaḥ: «Volveremos a verte a ti y a madre Yaśodā». (Śrīmad-Bhāgavatam 10.45.23) Al mismo tiempo, el Señor no pudo romper Su promesa a Śrī Vasudeva y a madre Devakī de finalmente pasar algún tiempo con ellos después de que sufrieron durante tantos años. Por lo tanto, el Señor decidió enviar a Su representante íntimo a Vṛndāvana en Su lugar.
The question may be asked, Why did Kṛṣṇa not invite Nanda and Yaśodā to visit Him in Mathurā? According to Śrīla Jīva Gosvāmī, for the Lord to have exchanged loving feelings with Nanda and Yaśodā in the same place and at the same time that He was exchanging them with Vasudeva and Devakī would have created an awkward situation in the Lord’s pastimes. Thus Kṛṣṇa did not invite Nanda and Yaśodā to stay with Him in Mathurā. The residents of Vṛndāvana had their own way of understanding Kṛṣṇa, and their feelings could not have been appropriately expressed on a regular basis in the kingly atmosphere of Mathurā.Puede hacerse la pregunta: ¿Por qué Kṛṣṇa no invitó a Nanda y Yaśodā a visitarlo en Mathurā? Según Śrīla Jīva Gosvāmī, que el Señor hubiera intercambiado sentimientos amorosos con Nanda y Yaśodā en el mismo lugar y al mismo tiempo que los intercambiaba con Vasudeva y Devakī habría creado una situación incómoda en los pasatiempos del Señor. Así pues, Kṛṣṇa no invitó a Nanda y Yaśodā a quedarse con Él en Mathurā. Los residentes de Vṛndāvana tenían su propia manera de entender a Kṛṣṇa y sus sentimientos no podrían haber sido expresados apropiadamente y con regularidad en la atmósfera real de Mathurā.
Śrī Uddhava is described in this verse as buddhi-sattamaḥ, “the most intelligent,” and thus he could expertly pacify the residents of Vṛndāvana, who were feeling such intense separation from Lord Kṛṣṇa. Then, upon his return to Mathurā, Uddhava would describe to all the members of the Vṛṣṇi dynasty the extraordinary pure love he had seen in Vṛndāvana. Indeed, the love the cowherd men and gopīs felt for Kṛṣṇa was far beyond anything the Lord’s other devotees had ever experienced, and by hearing about that love all the Lord’s devotees would increase their faith and devotion.En este verso se describe a Śrī Uddhava como buddhi-sattamaḥ, «el más inteligente», por eso pudo pacificar hábilmente a los residentes de Vṛndāvana, que sentían una separación tan intensa del Señor Kṛṣṇa. Luego, a su regreso a Mathurā, Uddhava describiría a todos los miembros de la dinastía Vṛṣṇi el extraordinario amor puro que vio en Vṛndāvana. De hecho, el amor que los vaqueros y las gopīs sentían por Kṛṣṇa iba mucho más allá de cualquier cosa que los demás devotos del Señor hubieran experimentado alguna vez y al escuchar acerca de ese amor, todos los devotos del Señor aumentarían su fe y devoción.
As stated in the Third Canto by the Lord Himself, noddhavo ’nv api man-nyūnaḥ: “Uddhava is not even slightly different from Me.” Resembling Kṛṣṇa so much, Uddhava was the perfect person to carry out the Lord’s mission in Vṛndāvana. In fact, Śrī Hari-vaṁśa states that Uddhava is the son of Vasudeva’s brother Devabhāga: uddhavo devabhāgasya mahā-bhāgaḥ suto ’bhavat. In other words, he is a cousin-brother of Śrī Kṛṣṇa’s.Como lo afirma el Señor mismo en el Tercer Canto: noddhavo 'nv api man-nyūnaḥ: «Uddhava no es ni siquiera ligeramente diferente de Mí». Al parecerse tanto a Kṛṣṇa, Uddhava era la persona perfecta para llevar a cabo la misión del Señor en Vṛndāvana. De hecho, el Śrī Hari-vaṁśa afirma que Uddhava es hijo de Devabhāga, el hermano de Vasudeva: uddhavo devabhāgasya mahā-bhāgaḥ suto 'bhavat. En otras palabras, es primo hermano de Śrī Kṛṣṇa.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library