Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 45 Kṛṣṇa Rescues His Teacher’s Son — Kṛṣṇa rescata al hijo de su maestro >>

<< VERSE 3 — VERSO 3 >>


nāsmatto yuvayos tāta
nityotkaṇṭhitayor api
bālya-paugaṇḍa-kaiśorāḥ
putrābhyām abhavan kvacit

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

[Lord Kṛṣṇa said:] Dear Father, because of Us, your two sons, you and mother Devakī always remained in anxiety and could never enjoy Our childhood, boyhood or youth.[El Señor Kṛṣṇa dijo:] Querido Padre, por nuestra culpa, tus dos hijos, tú y madre Devakī siempre estuvieron angustiados y nunca pudieron disfrutar de Nuestra infancia, niñez ni juventud.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Viśvanātha Cakravartī discusses this verse as follows:

“One may object that at this point Lord Kṛṣṇa had not actually passed the kaiśora stage [age ten to fifteen], since the women of Mathurā had stated, kva cāti-sukumārāṅgau kiśorau nāpta-yauvanau: ‘Kṛṣṇa and Balarāma have very tender limbs, being still at the kiśora stage, not having reached adolescence.’ (Śrīmad-Bhāgavatam 10.44.8) The definition of the different stages of growing up is given as follows:

Śrīla Viśvanātha Cakravartī analiza este verso de la siguiente manera:

«Se puede objetar que en ese momento el Señor Kṛṣṇa en realidad todavía no había pasado la etapa kaiśora [de diez a quince años], ya que las mujeres de Mathurā declararon: kva cāti-sukumārāṅgau kiśorau nāpta-yauvanau: ‘Kṛṣṇa y Balarāma tienen miembros muy tiernos, se encuentran todavía en la etapa de kiśora y no han alcanzado la adolescencia’ (Śrīmad-Bhāgavatam 10.44.8) La definición de las diferentes etapas del crecimiento se da a continuación:

kaumāraṁ pañcamābdāntaṁ
paugaṇḍaṁ daśamāvadhi
kaiśoram ā-pañcadaśād
yauvanaṁ tu tataḥ param
kaumāraṁ pañcamābdāntaṁ
paugaṇḍaṁ daśamāvadhi
kaiśoram ā-pañcadaśād
yauvanaṁ tu tataḥ param

‘The kaumāra stage lasts until the age of five, paugaṇḍa up to age ten and kaiśora to age fifteen. From then on, one is known as yauvana.’ According to this statement, the kaiśora period ends at the age of fifteen. Kṛṣṇa was only eleven years old when He killed Kaṁsa, according to Uddhava’s words: ekādaśa-samās tatra gūḍhārciḥ sa-balo ’vasat. ‘Like a covered flame, Lord Kṛṣṇa remained there incognito with Balarāma for eleven years.’ (Śrīmad-Bhāgavatam. 3.2.26) And since Kṛṣṇa and Balarāma never took brahminical initiation in Vraja-bhūmi, it was at the time [of Their going to Mathurā] that Their kaiśora stage began rather than ended.

‘La etapa kaumāra dura hasta los cinco años, paugaṇḍa hasta los diez años y kaiśora hasta los quince años. A partir de entonces, uno es conocido como yauvana’. Según esta declaración, el período kaiśora termina a la edad de quince años. Kṛṣṇa tenía sólo once años cuando mató a Kaṁsa, según las palabras de Uddhava: ekādaśa-samās tatra gūḍhārciḥ sa-balo ’vasat. 'Como una llama cubierta, el Señor Kṛṣṇa permaneció allí de incógnito con Balarāma durante once años' (Śrīmad-Bhāgavatam. 3.2.26) Y como Kṛṣṇa y Balarāma nunca tomaron iniciación brahmínica en Vraja-bhūmi, fue en el momento [de Su ida a Mathurā ] que Su etapa kaiśora comenzó en lugar de terminar.

This objection to Lord Kṛṣṇa’s statement in the present verse — that His parents could not enjoy His kaiśora stage — is based on ordinary measurement of age. Yet we should consider the following statement:

Esta objeción a la afirmación del Señor Kṛṣṇa en el presente verso de que Sus padres no pudieron disfrutar de Su etapa kaiśora se basa en la medición ordinaria de la edad. Sin embargo, también debemos considerar la siguiente afirmación:

kālenālpena rājarṣe
rāmaḥ kṛṣṇaś ca go-vraje
aghṛṣṭa-jānubhiḥ padbhir
vicakramatur añjasā
kālenālpena rājarṣe
rāmaḥ kṛṣṇaś ca go-vraje
aghṛṣṭa-jānubhiḥ padbhir
vicakramatur añjasā

‘O King Parīkṣit, within a short time Rāma and Kṛṣṇa began to walk very easily in Gokula on Their legs, by Their own strength, without the need to crawl.’ Sometimes we see that the son of a king, even while in his paugaṇḍa stage of life, undergoes exceptional physical growth and exhibits activities appropriate to a kaiśora. Then what to speak of Lord Kṛṣṇa, whose exceptional growth is established in the Vaiṣṇava-toṣaṇī, Bhakti-rasāmṛta-sindhu, Ānanda-vṛndavana-campū and other works?

'Oh rey Parīkṣit, al poco tiempo Rāma y Kṛṣṇa en Gokula comenzaron a caminar sobre Sus piernas muy fácilmente, por Sus propia fuerza, sin necesidad de gatear'. A veces vemos que el hijo de un rey, incluso estando en su etapa paugaṇḍa de la vida, experimenta un crecimiento físico excepcional y exhibe actividades apropiadas para un kaiśora. Entonces, ¿qué decir del Señor Kṛṣṇa, cuyo crecimiento excepcional se establece en el Vaiṣṇava-toṣaṇī, el Bhakti-rasāmṛta-sindhu, el Ānanda-vṛndavana-campū y otras obras?

The three years and four months that Lord Kṛṣṇa stayed in Mahāvana were the equivalent of five years for an ordinary child, and thus in that period He completed His kaumāra stage of childhood. The period from then to the age of six years and eight months, during which He lived in Vṛndāvana, constitutes His paugaṇḍa stage. And the period from the age of six years and eight months through His tenth year, during which time He lived in Nandīśvara [Nandagrāma], constitutes His kaiśora stage. Then, at the age of ten years and seven months, on the eleventh lunar day of the dark fortnight of the month of Caitra, He went to Mathurā, and on the fourteenth day thereafter He killed Kaṁsa. Thus He completed His kaiśora period at age ten, and He eternally remains at that age. In other words, we should understand that from this point on the Lord remains forever a kiśora.”

Los tres años y cuatro meses que el Señor Kṛṣṇa permaneció en Mahāvana equivalieron a cinco años para un niño común y corriente, así, en ese período completó Su etapa kaumāra de la infancia. El período comprendido entre entonces y la edad de seis años y ocho meses, durante el cual vivió en Vṛndāvana, constituye Su etapa paugaṇḍa. El período desde la edad de seis años y ocho meses hasta Su décimo año, tiempo durante el cual vivió en Nandīśvara [Nandagrāma], constituye Su etapa kaiśora. Luego, a la edad de diez años y siete meses, en el undécimo día lunar de la quincena obscura del mes de Caitra, fue a Mathurā, al decimocuarto día siguiente mató a Kaṁsa. De ese modo, completó Su período kaiśora a la edad de diez años y permanece eternamente en esa edad. En otras palabras, debemos entender que a partir de este momento el Señor sigue siendo para siempre un kiśora».

Thus Śrīla Viśvanātha Cakravartī analyzes the intricacies of this verse.Así, Śrīla Viśvanātha Cakravartī analiza las complejidades de este verso.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library