Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 44 The Killing of Kaṁsa — La muerte de Kaṁsa >>

<< VERSE 7 — VERSO 7 >>


mahān ayaṁ batādharma
eṣāṁ rāja-sabhā-sadām
ye balābalavad yuddhaṁ
rājño ’nvicchanti paśyataḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

[The women said:] Alas, what a greatly irreligious act the members of this royal assembly are committing! As the King watches this fight between the strong and the weak, they also want to see it.[Las mujeres dijeron:] ¡Ay, qué acto tan irreligioso están cometiendo los miembros de esta asamblea real! Mientras el Rey observa esta lucha entre los fuertes y los débiles, ellos también quieren verla.

PURPORT — SIGNIFICADO

The idea the ladies are expressing is that even if the King somehow wanted to see such an unfair match, why should the respectable members of the assembly also desire to see it? These feelings are natural. Even nowadays, if in a public place we find a violent fight going on between a very strong, large person and a weaker, smaller person, we are aroused to indignation. Compassionate women are especially offended and enraged by such unfair violence.La idea que expresaban las damas es que incluso si el Rey de alguna manera quiere ver una competencia tan injusta, ¿por qué los miembros respetables de la asamblea también deberían desear verla? Estos sentimientos son naturales. Incluso hoy en día, si en un lugar público encontramos una pelea violenta entre una persona muy fuerte y grande y una persona más débil y más pequeña, nos indignamos. Las mujeres compasivas se sienten especialmente ofendidas y enfurecidas por tan injusta violencia.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library