| The ladies of Vraja are the most fortunate of women because, with their minds fully attached to Kṛṣṇa and their throats always choked up with tears, they constantly sing about Him while milking the cows, winnowing grain, churning butter, gathering cow dung for fuel, riding on swings, taking care of their crying babies, sprinkling the ground with water, cleaning their houses, and so on. By their exalted Kṛṣṇa consciousness they automatically acquire all desirable things. | | | Las damas de Vraja son las más afortunadas de las mujeres porque, con sus mentes completamente apegadas a Kṛṣṇa y sus gargantas siempre ahogadas por las lágrimas, constantemente cantan sobre Él mientras ordeñan las vacas, avientan grano, baten mantequilla, recogen estiércol de vaca como combustible, montan en columpios, cuidan a sus bebés que lloran, rocian el suelo con agua, limpian sus casas, etc. Por su exaltada Conciencia de Kṛṣṇa, automáticamente adquieren todas las cosas deseables. | |