| Thus entreated by the woman, Lord Kṛṣṇa first glanced at the face of Balarāma, who was watching the incident, and then at the faces of the cowherd boys. Then with a laugh Kṛṣṇa replied to her as follows. | | | Así lo suplicó la mujer, el Señor Kṛṣṇa miró primero el rostro de Balarāma, que estaba observando el incidente, luego los rostros de los vasqueritos. Entonces, riéndo, Kṛṣṇa le respondió lo siguiente. | |