|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 42 The Breaking of the Sacrificial Bow La ruptura del arco de sacrificio >>
<< VERSE 1 VERSO 1 >>
śrī-śuka uvāca atha vrajan rāja-pathena mādhavaḥ striyaṁ gṛhītāṅga-vilepa-bhājanām vilokya kubjāṁ yuvatīṁ varānanāṁ papraccha yāntīṁ prahasan rasa-pradaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Śukadeva Gosvāmī said: As He walked down the King’s road, Lord Mādhava then saw a young hunchback woman with an attractive face, who carried a tray of fragrant ointments as she walked along. The bestower of the ecstasy of love smiled and inquired from her as follows. | | | Śukadeva Gosvāmī dijo: Mientras caminaba por el paseo del Rey, el Señor Mādhava vio a una joven jorobada de rostro atractivo, que caminaba llevando una bandeja de ungüentos fragantes. El otorgador del éxtasis del amor sonrió y le preguntó lo siguiente. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, the young hunchbacked girl was actually a partial expansion of the Lord’s wife Satyabhāmā. Satyabhāmā is the Lord’s internal energy known as Bhū-śakti, and this expansion of hers, known as Pṛthivī, represents the earth, which was bent down by the great burden of countless wicked rulers. Lord Kṛṣṇa descended to remove these wicked rulers, and thus His pastime of straightening out the hunchback Trivakrā, as explained in these verses, represents His rectifying the burdened condition of the earth. At the same time, the Lord awarded Trivakrā a conjugal relationship with Himself. | | | Según Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, la joven jorobada era en realidad una expansión parcial de la esposa del Señor, Satyabhāmā. Satyabhāmā es la energía interna del Señor conocida como Bhū-śakti, esta expansión suya, conocida como Pṛthivī, representa la Tierra, que estaba jorobada por la gran carga de innumerables gobernantes malvados. El Señor Kṛṣṇa descendió para eliminar a esos malvados gobernantes, por tanto, Su pasatiempo de enderezar a la jorobada Trivakrā, como se explica en estos versos, representa Su corrección de la condición agobiada de la Tierra. Al mismo tiempo, el Señor concedió a Trivakrā una relación conyugal consigo mismo. | | | | In addition to the given meaning, the word rasa-pradaḥ indicates that the Lord amused His cowherd boyfriends by His dealings with the young hunchback. | | | Además del significado dado, la palabra rasa-pradaḥ indica que el Señor divirtió a Sus amigos pastorcitos con Su relación con la joven jorobada. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |