| The word saṁskṛtātmānaḥ, “they whose intelligence is pure,” is significant here. It implies that the worshipers mentioned before have not completely purified their intelligence of material contamination and thus worship the Lord indirectly. Those who are purified, however, directly worship the Lord, either as the Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa, or as one of His various plenary forms, such as Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna or Aniruddha, as indicated here. | | | La palabra saṁskṛtātmānaḥ, «aquellos cuya inteligencia es pura», es significativa aquí. Implica que los adoradores mencionados antes no han purificado completamente su inteligencia de la contaminación material, por lo tanto, adoran al Señor indirectamente. Sin embargo, aquellos que están purificados adoran directamente al Señor, ya sea como la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Kṛṣṇa, o como una de Sus diversas formas plenarias, como Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna o Aniruddha, como se indica aquí. | |