| Although Devakī was crying like a very poor woman, actually she was not poor, and therefore the word used here is dīnavat. She had already given birth to Kṛṣṇa. Therefore, who could have been richer than she? Even the demigods had come to offer prayers to Devakī, but she played the part of a poor, piteously afflicted woman because she wanted to save the daughter of Yaśodā. | | | Devakī lloraba como una pobre mujer, pero en realidad no era pobre. Por esa razón, en este verso se emplea la palabra dīnavat. ¿Quién podría ser más rico que ella, que ya había sido madre de Kṛṣṇa? Los propios semidioses habían venido a ofrecerle oraciones, pero ella, con el deseo de salvar a la hija de Yaśodā, hizo el papel de una pobre mujer, muy afligida y verdaderamente digna de lástima. | |