Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 39 Akrūra’s Vision — La visión de Akrūra >>

<< VERSE 27 — VERSO 27 >>


anārdra-dhīr eṣa samāsthito rathaṁ
tam anv amī ca tvarayanti durmadāḥ
gopā anobhiḥ sthavirair upekṣitaṁ
daivaṁ ca no ’dya pratikūlam īhate

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Hard-hearted Kṛṣṇa has already mounted the chariot, and now the foolish cowherds are hurrying after Him in their bullock carts. Even the elders are saying nothing to stop Him. Today fate is working against us.Kṛṣṇa, el de duro corazón, ya subió al carro y ahora los tontos vaqueros van tras Él en sus carros tirados por bueyes. Incluso los ancianos no dicen nada para detenerlo. Hoy el destino juega en nuestra contra.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Śrīdhara Svāmī reveals what the gopīs thought:

“These foolish cowherd men and elders are not even trying to stop Kṛṣṇa. Don’t they realize they are committing suicide? They are helping Kṛṣṇa go to Mathurā, but they will have to come back to Vṛndāvana and will certainly die in His absence. The whole world has become nonsensical.”

Śrīla Śrīdhara Svāmī revela lo que pensaban las gopīs:

«Estos tontos vaqueros y ancianos ni siquiera están tratando de detener a Kṛṣṇa. ¿No se dan cuenta de que se están suicidando? Están ayudando a Kṛṣṇa a ir a Mathurā, pero tendrán que regresar a Vṛndāvana y ciertamente morirán en Su ausencia. El mundo entero se ha vuelto absurdo».

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library