Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 39 Akrūra’s Vision — La visión de Akrūra >>

<< VERSE 21 — VERSO 21 >>


krūras tvam akrūra-samākhyayā sma naś
cakṣur hi dattaṁ harase batājña-vat
yenaika-deśe ’khila-sarga-sauṣṭhavaṁ
tvadīyam adrākṣma vayaṁ madhu-dviṣaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

O Providence, though you come here with the name Akrūra, you are indeed cruel, for like a fool you are taking away what you once gave us — those eyes with which we have seen, even in one feature of Lord Madhudviṣa’s form, the perfection of your entire creation.¡Oh Providencia!, aunque vienes aquí con el nombre de Akrūra, en verdad eres cruel, porque como un tonto estás quitando lo que una vez nos diste: esos ojos con los que hemos visto, incluso en un rasgo de la forma del Señor Madhudviṣa, la perfección de toda tu creación.

PURPORT — SIGNIFICADO

The gopīs did not care to see anything but Kṛṣṇa; therefore if Kṛṣṇa left Vṛndāvana, their eyes would have no function. Thus Kṛṣṇa’s departure was blinding these poor girls, and in their distress they berated Akrūra, whose name means “not cruel,” as cruel indeed.A las gopīs no les interesaba ver nada más que a Kṛṣṇa; por lo tanto, si Kṛṣṇa abandonaba Vṛndāvana, sus ojos no tendrían ninguna función. Así pues, la partida de Kṛṣṇa estaba cegando a estas pobres muchachas, en su angustia reprendieron a Akrūra, cuyo nombre significa «no cruel», como si en realidad fuera cruel.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library