Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 38 Akrūra’s Arrival in Vṛndāvana — La llegada de Akrūra a Vṛndāvana >>

<< VERSE 9 — VERSO 9 >>


drakṣyāmi nūnaṁ su-kapola-nāsikaṁ
smitāvalokāruṇa-kañja-locanam
mukhaṁ mukundasya guḍālakāvṛtaṁ
pradakṣiṇaṁ me pracaranti vai mṛgāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Surely I shall see the face of Lord Mukunda, since the deer are now walking past me on my right. That face, framed by His curly hair, is beautified by His attractive cheeks and nose, His smiling glances and His reddish lotus eyes.Seguramente veré el rostro del Señor Mukunda, ya que los ciervos ahora pasan junto a mí a mi derecha. Ese rostro, enmarcado por Su cabello rizado, está embellecido por Sus atractivas mejillas y nariz, Sus miradas sonrientes y Sus ojos de loto rojizos.

PURPORT — SIGNIFICADO

Akrūra saw an auspicious omen — the passing of the deer on his right — and thus felt sure he would see the Supreme Lord Kṛṣṇa.Akrūra vio un presagio auspicioso: el paso de unos ciervos a su derecha, por eso estuvo seguro de que vería al Señor Supremo Kṛṣṇa.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library