Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 38 Akrūra’s Arrival in Vṛndāvana — La llegada de Akrūra a Vṛndāvana >>

<< VERSE 28-33 — VERSO 28-33 >>


dadarśa kṛṣṇaṁ rāmaṁ ca
vraje go-dohanaṁ gatau
pīta-nīlāmbara-dharau
śarad-amburahekṣaṇau
kiśorau śyāmala-śvetau
śrī-niketau bṛhad-bhujau
su-mukhau sundara-varau
bala-dvirada-vikramau
dhvaja-vajrāṅkuśāmbhojaiś
cihnitair aṅghribhir vrajam
śobhayantau mahātmānau
sānukrośa-smitekṣaṇau
udāra-rucira-krīḍau
sragviṇau vana-mālinau
puṇya-gandhānuliptāṅgau
snātau viraja-vāsasau
pradhāna-puruṣāv ādyau
jagad-dhetū jagat-patī
avatīrṇau jagaty-arthe
svāṁśena bala-keśavau
diśo vitimirā rājan
kurvāṇau prabhayā svayā
yathā mārakataḥ śailo
raupyaś ca kanakācitau

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Akrūra then saw Kṛṣṇa and Balarāma in the village of Vraja, going to milk the cows. Kṛṣṇa wore yellow garments, Balarāma blue, and Their eyes resembled autumnal lotuses. One of those two mighty-armed youths, the shelters of the goddess of fortune, had a dark-blue complexion, and the other’s was white. With Their fine-featured faces They were the most beautiful of all persons. As They walked with the gait of young elephants, glancing about with compassionate smiles, Those two exalted personalities beautified the cow pasture with the impressions of Their feet, which bore the marks of the flag, lightning bolt, elephant goad and lotus. The two Lords, whose pastimes are most magnanimous and attractive, were ornamented with jeweled necklaces and flower garlands, anointed with auspicious, fragrant substances, freshly bathed, and dressed in spotless raiment. They were the primeval Supreme Personalities, the masters and original causes of the universes, who had for the welfare of the earth now descended in Their distinct forms of Keśava and Balarāma. O King Parīkṣit, They resembled two gold-bedecked mountains, one of emerald and the other of silver, as with Their effulgence They dispelled the sky’s darkness in all directions.Entonces Akrūra vio a Kṛṣṇa y a Balarāma en la aldea de Vraja, yendo a ordeñar a las vacas. Kṛṣṇa vestía prendas amarillas, Balarāma azules, Sus ojos parecían lotos otoñales. Uno de esos dos jóvenes de poderosos brazos, refugio de la diosa de la fortuna, tenía la tez azul oscuro y la del otro era blanca. Con Sus rostros de finas facciones Eran las más bellas de todas las personas. Mientras caminaban con el paso de los elefantes jóvenes, mirando a su alrededor con sonrisas compasivas, esas dos exaltadas personalidades embellecieron el pasto de las vacas con las impresiones de Sus pies, que llevan las marcas de la bandera, el relámpago, el aguijón de elefante y la flor de loto. Los dos Señores, cuyos pasatiempos son magnánimos y atractivos, estaban adornados con collares de joyas y guirnaldas de flores, ungidos con sustancias fragantes y auspiciosas, recién bañados y vestidos con ropaje impecable. Eran las Personalidades Supremas primigenias, los amos y causa original de los universos, que para el bienestar de la Tierra descendieron ahora en Sus distintas formas de Keśava y Balarāma. ¡Oh, rey Parīkṣit!, parecían dos montañas adornadas de oro, una de esmeralda y otra de plata, mientras con Su refulgencia disipaban la oscuridad del cielo en todas direcciones.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Holiness Hṛdayānanda dās Gosvāmi, initiated disciple of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.

Este verso no tiene significado por parte de Su Santidad Hṛdayānanda dās Gosvāmi, discípulo iniciado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmī Prabhupāda.

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library