Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 38 Akrūra’s Arrival in Vṛndāvana — La llegada de Akrūra a Vṛndāvana >>

<< VERSE 12 — VERSO 12 >>


yasyākhilāmīva-habhiḥ su-maṅgalaiḥ
vāco vimiśrā guṇa-karma-janmabhiḥ
prāṇanti śumbhanti punanti vai jagat
yās tad-viraktāḥ śava-śobhanā matāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

All sins are destroyed and all good fortune is created by the Supreme Lord’s qualities, activities and appearances, and words that describe these three things animate, beautify and purify the world. On the other hand, words bereft of His glories are like the decorations on a corpse.Todos los pecados son destruidos y toda buena fortuna es creada por las cualidades, actividades y apariciones del Señor Supremo, las palabras que describen esas tres cosas animan, embellecen y purifican el mundo. Por otro lado, las palabras desprovistas de Sus glorias son como las decoraciones de un cadáver.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Śrīdhara Svāmī brings up the following possible objection: How can one who is devoid of ordinary ego, who is fully self-satisfied, engage in pastimes? The answer is given here. Lord Kṛṣṇa acts on the pure, spiritual platform for the pleasure of His loving devotees, not for any kind of mundane gratification.Śrīla Śrīdhara Svāmī plantea la siguiente posible objeción: ¿Cómo puede alguien que está desprovisto del ego ordinario, que está completamente satisfecho de sí mismo, ocuparse de pasatiempos? La respuesta se da aquí. El Señor Kṛṣṇa actúa en el plano espiritual puro para el placer de Sus amorosos devotos, no para ningún tipo de gratificación mundana.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library