| In just two days, O almighty Lord, I will see the deaths of Cāṇūra, Muṣṭika and other wrestlers, along with those of the elephant Kuvalayāpīḍa and King Kaṁsa — all by Your hand. Then I will see You kill Kālayavana, Mura, Naraka and the conch demon, and I will also see You steal the pārijāta flower and defeat Indra. I will then see You marry many daughters of heroic kings after paying for them with Your valor. Then, O Lord of the universe, in Dvārakā You will deliver King Nṛga from a curse and take for Yourself the Syamantaka jewel, together with another wife. You will bring back a brāhmaṇa’s dead son from the abode of Your servant Yamarāja, and thereafter You will kill Pauṇḍraka, burn down the city of Kāśī and slay Dantavakra, and You will also put an end to the King of Cedi during the great Rājasūya sacrifice. I shall see all these heroic pastimes, along with many others You will perform during Your residence in Dvārakā. These pastimes are glorified on this earth in the songs of transcendental poets. | | | En sólo dos días, ¡oh Señor todopoderoso! veré las muertes de Cāṇūra, Muṣṭika y otros luchadores, junto con las del elefante Kuvalayāpīḍa y el rey Kaṁsa, todo ello por Tu mano. Luego te veré matar a Kālayavana, Mura, Naraka y al demonio de la caracola, también te veré robar la flor pārijāta y derrotar a Indra. Entonces te veré casarte con muchas hijas de reyes heroicos después de pagarlas con Tu valor. Entonces, ¡oh Señor del universo! en Dvārakā librarás al rey Nṛga de una maldición y tomarás para Ti la joya Syamantaka junto con otra esposa. Traerás de vuelta de la morada de Tu sirviente Yamarāja al hijo muerto de un brāhmaṇa, después matarás a Pauṇḍraka, incendiarás la ciudad de Kāśī y matarás a Dantavakra, también acabarás con el rey de Cedi durante el gran sacrificio de Rājasūya. Veré todos estos pasatiempos heroicos, junto con muchos otros que realizarás durante Tu residencia en Dvārakā. Estos pasatiempos son glorificados en esta Tierra en las canciones de los poetas trascendentales. | |