Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 35 The Gopīs Sing of Kṛṣṇa as He Wanders in the Forest — Las gopīs cantan sobre Kṛṣṇa mientras El vaga por el bosque >>

<< VERSE 8-11 — VERSO 8-11 >>


anucaraiḥ samanuvarṇita-vīrya
ādi-pūruṣa ivācala-bhūtiḥ
vana-caro giri-taṭeṣu carantīr
veṇunāhvayati gāḥ sa yadā hi
vana-latās tarava ātmani viṣṇuṁ
vyañjayantya iva puṣpa-phalāḍhyāḥ
praṇata-bhāra-viṭapā madhu-dhārāḥ
prema-hṛṣṭa-tanavo vavṛṣuḥ sma
darśanīya-tilako vana-mālā-
divya-gandha-tulasī-madhu-mattaiḥ
ali-kulair alaghu gītām abhīṣṭam
ādriyan yarhi sandhita-veṇuḥ
sarasi sārasa-haṁsa-vihaṅgāś
cāru-gītā-hṛta-cetasa etya
harim upāsata te yata-cittā
hanta mīlita-dṛśo dhṛta-maunāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Kṛṣṇa moves about the forest in the company of His friends, who vividly chant the glories of His magnificent deeds. He thus appears just like the Supreme Personality of Godhead exhibiting His inexhaustible opulences. When the cows wander onto the mountainsides and Kṛṣṇa calls out to them with the sound of His flute, the trees and creepers in the forest respond by becoming so luxuriant with fruits and flowers that they seem to be manifesting Lord Viṣṇu within their hearts. As their branches bend low with the weight, the filaments on their trunks and vines stand erect out of the ecstasy of love of God, and both the trees and the creepers pour down a rain of sweet sap.

Maddened by the divine, honeylike aroma of the tulasī flowers on the garland Kṛṣṇa wears, swarms of bees sing loudly for Him, and that most beautiful of all persons thankfully acknowledges and acclaims their song by taking His flute to His lips and playing it. The charming flute-song then steals away the minds of the cranes, swans and other lake-dwelling birds. Indeed they approach Kṛṣṇa, close their eyes and, maintaining strict silence, worship Him by fixing their consciousness upon Him in deep meditation.
Kṛṣṇa recorre el bosque en compañía de Sus amigos, quienes cantan vívidamente las glorias de Sus magníficas obras. De ese modo, Él aparece exactamente como la Suprema Personalidad de Dios exhibiendo Sus inagotables opulencias. Cuando las vacas deambulan por las laderas de las montañas y Kṛṣṇa las llama con el sonido de Su flauta, los árboles y enredaderas del bosque responden llenándose de frutas y flores tan exuberantes que parecen estar manifestando al Señor Viṣṇu en sus corazones. A medida que sus ramas se doblan por el peso, los filamentos de sus troncos y enredaderas se erigen por el éxtasis del amor de Dios y tanto los árboles como las enredaderas derraman una lluvia de dulce savia.

Enloquecidos por el aroma divino, parecido a la miel, de las flores de tulasī en la guirnalda que lleva Kṛṣṇa, enjambres de abejas cantan en voz alta para Él y la más hermosa de todas las personas reconoce y aclama con gratitud su canción llevando Su flauta a Sus labios y tocándola. El encantador canto de la flauta atrapa las mentes de las grullas, los cisnes y otras aves que habitan en el lago. De hecho, se acercan a Kṛṣṇa, cierran los ojos y manteniendo estricto silencio, Le adoran fijando su conciencia en Él en profunda meditación.

PURPORT — SIGNIFICADO

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has made several illuminating comments on these verses. He gives the analogy that just as when householder Vaiṣṇavas hear a saṅkīrtana party approaching they become ecstatic and offer obeisances, so the trees and creepers in Vṛndāvana became ecstatic when they heard Kṛṣṇa’s flute and bowed low with their branches and vines. The word darśanīya-tilaka in text 10 indicates not only that the Lord is “the most excellent (to see),” but also that He decorated Himself with attractive reddish tilaka taken from the mineral-rich earth of Vṛndāvana forest.Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura hizo varios comentarios esclarecedores sobre estos versos. Da la analogía de que, así como cuando los vaiṣṇavas casados escuchan acercarse a una fiesta de saṅkīrtana, se sienten extáticos y ofrecen reverencias, así los árboles y enredaderas de Vṛndāvana quedaron extáticos cuando escucharon la flauta de Kṛṣṇa y se inclinaron con sus ramas y enredaderas. La palabra darśanīya-tilaka del texto 10 indica no sólo que el Señor es «el más excelente (para ver)», sino también que Se adornó con una atractivo tilaka rojizo extraído de la tierra rica en minerales del bosque de Vṛndāvana.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī also points out that tulasī, although exalted in many ways, is not normally considered an especially fragrant plant. However, early in the morning tulasī emits a transcendental fragrance that ordinary people cannot perceive but that transcendental personalities fully appreciate. The bees who are privileged to swarm about the flower garlands worn by the Supreme Personality of Godhead certainly appreciate this fragrance, and Śrīla Viśvanātha Cakravartī quotes from the Bhāgavatam (3.15.19) to the effect that the most fragrant plants in Vaikuṇṭha also appreciate the special qualifications of Tulasī-devī.Śrīla Viśvanātha Cakravartī también señala que tulasī, aunque exaltada en muchos sentidos, normalmente no se considera una planta especialmente fragante. Sin embargo, temprano en la mañana, tulasī emite una fragancia trascendental que la gente común no puede percibir, pero que las personalidades trascendentales aprecian plenamente. Las abejas que tienen el privilegio de pulular alrededor de las guirnaldas de flores que porta la Suprema Personalidad de Dios ciertamente aprecian esta fragancia, Śrīla Viśvanātha Cakravartī cita el Bhāgavatam (3.15.19) en el sentido de que las plantas más fragantes de Vaikuṇṭha también aprecian las cualidades especiales de Tulasī-devī.
The word sandhita-veṇuḥ in text 10 indicates that Lord Kṛṣṇa placed His flute firmly upon His lips. And the melody emanating from that flute is certainly the most enchanting of sounds, as the gopīs describe in this chapter.La palabra sandhita-veṇuḥ del texto 10 indica que el Señor Kṛṣṇa colocó Su flauta firmemente sobre Sus labios. La melodía que emana de esa flauta es sin duda el más encantador de los sonidos, tal como las gopīs describen en este capítulo.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library